Примеры в контексте "Explicitly - Ясно"

Примеры: Explicitly - Ясно
Well, Harvey explicitly told me - Харви ясно сказал мне...
It was proposed that the commentary explicitly indicate that consular assistance had been excluded from the draft articles. Предлагалось ясно указать в комментарии, что вопрос о консульской помощи из этих проектов статей исключен.
We explicitly told participants: "This candy is for children participating in a developmental lab nearby. Мы ясно дали понять участникам, что банка конфет предназначена для детей, принимающих участие в лаборатории развития неподалёку.
The Programme of Action explicitly acknowledged that the two-thirds/one-third formula would apply globally, not to each country individually. В Программе действий ясно признается, что формула две трети/одна треть будет применяться в глобальных масштабах, а не применительно к каждой стране в отдельности.
And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. Вот эта девушка, участвующая в "телешоу-свидании" ясно даёт понять, что скорее рыдала бы в БМВ, чем улыбалась на велосипеде.
Recommendations 29-3-32-33 42. The statutes of the Olympic Committee (CONI) and of all sport federations explicitly state the pledge to fight all forms of discrimination. В Уставе Олимпийского комитета Италии (ОКИ) и всех спортивных федераций ясно определена их обязанность бороться со всеми формами дискриминации.
Suharto (Amoroso Katamsi), awoken early in the morning, denies Untung's announcement, stating explicitly that there is no Generals' Council and making an adjunct record notes on the true nature of G30S. Проснувшись рано утром, Сухарто (Аморо Катамси) опровергает заявления Унтунга, ясно заявив, что «Совета» не существует и раскрывает глаза народа на истинную природу «Движения».
As a result, Shooter ordered that Claremont and Byrne rewrite issue #137 to explicitly place in the story both a consequence and an ending commensurate with the enormity of Phoenix's actions. В результате, Шутер попросил Клейрмонта и Бирна переписать последнюю главу выпуска Nº 137, чтобы ясно поместить в историю и последствия, и окончание, соответствующие чудовищности действий Феникс.
There is a constant repetition in this house, an almost mantra-like profession of the well-known formula regarding the equality of sovereign States - a concept spelt out explicitly in the Charter. В этом здании постоянно повторяется заклинанию подобная проповедь хорошо известной формулы в отношении равенства суверенных государств - концепции, четко и ясно изложенной в Уставе.
First, it requires States to prohibit torture in their national legislation and, at the same time, explicitly rules out the justification of such practices on the grounds of due obedience based on an order from a superior officer or of any exceptional circumstances. Во-первых, предписывая государствам введение в их национальное законодательство положения, запрещающего применение пыток, она в то же время ясно гласит, что никакой приказ вышестоящего начальника или государственной власти, а также никакие исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
Our determination to protect life on Earth will be explicitly stated at the upcoming meeting of the World Conservation Congress and the Earth Forum, which will be convened next month in Amman. На предстоящих встречах Всемирного конгресса по вопросам охраны природы и Форума планеты Земля, которые состоятся в следующем месяце в Аммане, мы должны ясно заявить о нашей решимости обеспечить защиту жизни на Земле.
The statute of the court should explicitly recognize and preserve the rights of States parties to status-of-forces agreements and status-of-mission agreements. (The same concerns, of course, apply with respect to the disruption of existing extradition treaty regimes.) В уставе суда следует в ясно выраженной форме признать и сохранить права государств-участников соглашений о статусе сил и соглашений о статусе миссий. (Разумеется, что эта же озабоченность касается подрыва существующих договорных режимов выдачи.)
The Special Committee stresses the importance of those elements being explicitly defined and clearly identified before being incorporated into the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate. Специальный комитет подчеркивает важность того, чтобы эти элементы были четко сформулированы и ясно определены до их включения в мандаты операций.
Yet, it should be stressed that neither of the Covenants has explicitly recognized any obligatory nature of affirmative action. Вместе с тем следует подчеркнуть, что ни в одном из Пактов нет ясно выраженного признания обязательного характера позитивных действий39.
Another recent example of express non-recognition was the statement by the Minister for Foreign Affairs of Venezuela explicitly refusing to recognize the new Government of Haiti which had been in power since the departure from office of former President Jean-Bertrand Aristide. Еще одним недавним примером отсутствия ясно выраженного признания является заявление министра иностранных дел Венесуэлы, в котором он не признает новое правительство Гаити, пришедшее к власти после отъезда президента Жана-Бертрана Аристида.
The Special Committee stresses the importance of those elements being explicitly defined and clearly identified before being incorporated into the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate. Специальный комитет подчеркивает, что в соответствии со статьей 24 Устава главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Совете Безопасности. Специальный комитет подчеркивает важность того, чтобы эти элементы были четко сформулированы и ясно определены до их включения в мандаты операций по поддержанию мира.
We changed the nature of the problem from one in which we tried to overtly and explicitly explain to the computer how to drive to one in which we say, "Here's a lot of data around the vehicle. Мы перешли от проблемы, где вы пытались ясно и чётко объяснить компьютеру как водить машину, к проблеме, где мы говорим: «Вот кипа данных про автомобиль.
In a leaked letter, Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich explicitly acknowledged to Prime Minister Dmitri Medvedev the impossibility of fulfilling Putin's spending promises, and proposed a radical revision of current fiscal plans. В результате рассекречивания переписки между вице-премьером Аркадием Дворковичем и премьер-министром Дмитрием Медведевым стало ясно, что Дворкович считает выполнение обещания Путина о расходах невозможным и настаивает на радикальном пересмотре существующих бюджетных планов.
The instrument could explicitly authorize a country to provisionally apply its terms before it enters into force for that country в правовой документ можно было бы включить ясно сформулированное положение о том, что всякая страна может временно применять его положения, прежде чем он вступит в силу для этой страны.
And this is a girl explicitly saying on a TV dating show that she would rather cry in a BMW than smile on a bicycle. Вот эта девушка, участвующая в "телешоу-свидании" ясно даёт понять, что скорее рыдала бы в БМВ, чем улыбалась на велосипеде.
She explored the same themes more explicitly in her nonfiction works, including A House Unlocked (2001) and Oleander, Jacaranda: A Childhood Perceived (1994), a memoir of her Egyptian childhood. Она исследовала такие же темы более ясно в ее независимых от фантастики работах, включая Дом открытый (2001) и Олеандр, Джакаранда: Восприятия детства (1994), воспоминания из детства Лайвли, проведенного в Египте.
The USSR would then have been forced to implement the somewhat stronger provisions of the 1971 Paris version, which in particular explicitly recognized an author's exclusive rights to reproduction, performance, and broadcast of a work. Когда вступила в силу парижская версия конвенции, присоединение к более ранней женевской версии стало невозможным и СССР пришлось бы принять более строгие положения парижской версии 1971 года, которые, в частности, ясно признавали исключительные права автора на воспроизведение, исполнение и передачу произведения.
As the report shows, the changes our country has been experiencing since early February 1989 are noticeably reflected in our legal order, based on our new Constitution, which clearly and explicitly enshrines the democratic principles that were violated for so long. Как следует из анализа доклада, изменения, начавшиеся в нашей стране в феврале 1989 года, четко отражены в законодательстве, основа которого - новая национальная Конституция, где четко и ясно изложены долго попиравшиеся демократические принципы.
It is a school that is child-centred, relevant and meaningful, where human rights are identified, explicitly and distinctively, for everybody as learning objectives and as the school philosophy/ethos. Эта школа, ориентированная на детей, - учреждение, отвечающее требованиям и понятиям, в котором права человека ясно и четко определены для всех в качестве предмета изучения и школьной философии/этики.
That text, adopted by the Senate on 8 March 2001 and by the Chamber of Representatives on 24 January 2002, lays down explicitly the principle of gender equality, opening up the way for legal action in the event of averred discrimination and legitimizing positive action. Это положение, принятое Сенатом 8 марта 2001 года и Палатой представителей 24 января 2002 года, ясно закрепляет принцип равенства мужчин и женщин, предоставляя возможность возбуждать иски в случае выявления дискриминации и являясь обоснованием для политики позитивных мер.