Примеры в контексте "Explicitly - Ясно"

Примеры: Explicitly - Ясно
With regard to the conformity of the definition of racial discrimination with article 1 of the Convention, he said that article 1 of the Constitution stated explicitly that the Lao People's Democratic Republic was a unified country belonging to all its multi-ethnic people. В отношении соответствия определения расовой дискриминации положениям статьи 1 Конвенции он говорит, что в статье 1 Конституции ясно указано, что Лаосская Народно-Демократическая Республика является неделимой страной, принадлежащей всем этническим группам.
Political offences were excluded from the scope of extraditable offences, but most countries explicitly confirmed that corruption-related offences were not considered or treated as offences of a political nature. Из числа преступлений, которые могут повлечь выдачу, исключены политические преступления, хотя большинство стран ясно указало, что преступления, связанные с коррупцией, не считаются политическими и никогда не рассматриваются в качестве таковых.
In order to meet the current jobs challenge in the coming decade, donors and development partners will need to include clear targets for development initiatives that explicitly embody employment goals, rather than regard employment as a by-product of growth. Чтобы решать возникающие в сфере занятости задачи в ближайшем десятилетии, донорам и партнерам в целях развития понадобится включить в инициативы в области развития ясно сформулированные цели по повышению уровня занятости вместо того, чтобы считать занятость побочным продуктом экономического роста.
Waltz's theory, as he explicitly makes clear in Theory of International Politics, is not a theory of foreign policy and does not attempt to predict specific state actions, such as the collapse of the Soviet Union. Теория Уолтца, как он ясно даёт понять в «Теории Международной Политики», не является теорией внешней политики и не пытается предсказать или объяснить определённые акты государственной власти, такие как крах Советского Союза.
That decision also states explicitly that the remedy of cassation - if interpreted and applied with sufficient scope - meets the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Кроме того, в этом решении ясно указывается, что процедура обжалования судебных решений, при условии ее достаточно широкого толкования и применения, удовлетворяет требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта.
Indeed, the existence of the dispute was explicitly acknowledged by Vice-Premier Deng Xiaoping in 1975, and put down in writing in a memorandum from the Chinese Ministry of Foreign Affairs in 1988. При этом существование такого спора было недвусмысленно признано заместителем премьера Госсовета Китая Дэн Сяопином в 1975 году, на что было ясно указано в меморандуме министерства иностранных дел Китая 1988 года.
In doing so, UNIDO intends to showcase an integrated portfolio of UNIDO services at the Forum, drawing from its distinctive expertise in TC, but explicitly embedded for the first time in broader flows of resources in support of national strategies. В этих целях ЮНИДО намерена представить на форуме комплексный портфель услуг ЮНИДО, основанных на ее особых знаниях в области ТР, но при этом впервые ясно предусматривающих привлечение более широких ресурсов в поддержку национальных стратегий.
For example, in some States parties unpaid persons performing a public function or providing a public service were not explicitly covered, including one specific case in which such persons performed services for a legislative or judicial entity. Например, в законодательстве некоторых государств-участников отсутствует положение, ясно указывающее на то, что оно охватывает случаи осуществления отдельными лицами публичных функций или оказания публичных услуг без вознаграждения, включая, в частности, ситуацию, когда такие лица оказывают услуги законодательному или судебному органу.
However, the wording of the statute was restrictive, as it spoke of racist "purpose" rather than "motivation", and failed to acknowledge explicitly the possibility of mixed motives. Тем не менее содержащиеся в нормативных актах формулировки носят ограничительный характер, поскольку там речь идет о расистской "цели", а не о "мотивации", и ясно не признается возможность наличия смешанных мотивов.
You mean the case I explicitly told you to drop? То дело, которое я ясно просила отставить?
Indeed, the Team further recommends that, as an example, the Council and the Committee explicitly inform States that facilitators of Al-Qaida and Taliban activity should be added to the Consolidated List. Так, Группа далее рекомендует, чтобы в качестве примера Совет и Комитет в ясно выраженной форме информировали государства о том, что пособники деятельности «Аль-Каиды» и «Талибана» должны включаться в Сводный перечень.
Although the reservation explicitly only referred to matters which have already been examined by the European Commission of Human Rights, it was clear from the Committee's jurisprudence that the reservation also applied to cases in which the European Court has previously examined the same matter. Хотя эта оговорка прямо касается только вопросов, которые уже были рассмотрены Европейской комиссией по правам человека, из сложившейся практики Комитета ясно вытекает, что она применяется также к случаям, когда Европейский суд ранее рассматривал этот же вопрос.
Without seeking to deny the right of Puerto Ricans to opt for independence, should they so choose, no one but the United States could deny them - by stating explicitly that it was not prepared to offer such options - the options of integration and free association. Не отрицая права пуэрториканцев сделать выбор в пользу независимости, если они это предпочтут, оратор отмечает, что никто не может отказать им в праве выбрать вариант интеграции или свободной ассоциации, кроме Соединенных Штатов, если последние ясно заявят, что не готовы предложить такие варианты.
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
In agreeing to the new approach presented during previous consultations, the parties had also agreed to a code of conduct that imposed the rule of confidentiality in their discussions with my Personal Envoy, except when they explicitly agreed that something could be shared more widely. Соглашаясь с новым подходом, объявленным в ходе предыдущих консультаций, стороны также согласились соблюдать кодекс поведения, в котором установлено правило конфиденциальности переговоров с моим Личным посланником, за исключением ситуаций, когда они дают ясно выраженное согласие на более широкое распространение той или иной информации.
So what is it about explicitly being told to stay away That inspires you to come running to this house? Что заставляет тебя возвращаться в этот дом, несмотря на то, что тебе ясно сказали держаться подальше?
There is no provision in the Federal Constitution, cantonal constitutions (with the exception of that of the canton of the Jura) or in legislation which explicitly guarantees the right to strike. However, recourse to strike action as a means of pressing claims is accepted. Право на забастовку ясно не гарантируется ни Федеральной конституцией, ни кантональными конституциями (за исключением Конституции кантона Юра), ни законодательством, однако использование забастовки признается в качестве средства борьбы.
A non-party must explicitly declare that it accepted the jurisdiction of the Court, at least for the purpose of the case in question; otherwise it would have the advantages without the disadvantages. Государство, не являющееся участником, должно ясно заявить, что оно признает юрисдикцию Суда, по крайней мере для целей рассматриваемого дела; в противном случае оно будет иметь преимущества без ограничений для себя.
If the amendments were adopted, they would be applied subject to full respect for the obligations entered into by the State under international instruments, as explicitly stated in the preamble to the draft legislation submitted to Parliament. Если эти поправки будут приняты, то они будут применяться при строгом соблюдении обязательств, принятых государством по международным правовым документам, как это ясно указывается в преамбуле проекта закона, представленного в парламент.
The Committee need recognize explicitly that the major problems concerning globalization are manifested only in part by such passing phenomena as the 1997-1998 financial crises or various global economic recessions. Комитету необходимо ясно признать, что основные проблемы, касающиеся глобализации, лишь отчасти находят отражение в таких проходящих явлениях, как финансовые кризисы 1997-1998 годов, а также различные глобальные экономические
In Greek legislation, this principle is deduced from the principle of the rule of law and has constitutional force; it is also explicitly enshrined in article 25, paragraph 1, of the Constitution. В греческом законодательстве этот принцип проистекает из принципа верховенства закона и имеет конституционную силу; он также ясно закреплен в пункте 1 статьи 25 Конституции.
The revised national execution procedures, which were issued in March 1998, explicitly state the agreed objectives of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions as objectives for national execution. В пересмотренных процедурах национального исполнения, выпущенных в марте 1998 года, ясно указывается, что согласованные цели Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам являются целями национального исполнения.
Terrorism as a form of transnational organized crime and the links between all forms of transnational organized crime should be explicitly emphasized in the draft Convention against Transnational Organized Crime. В проекте конвенции против транснациональной организованной преступности следует ясно указать на то, что терроризм является формой транснациональной организованной преступности, а также на связь между всеми формами транснациональной организованной преступности.
The adoption of this resolution does not mean a legitimization of the military action by the members of the coalition, which in the resolution is explicitly referred to as the "Occupying Power". Принятие этой резолюции не означает легитимизации военной акции участников коалиции, которая в резолюции ясно квалифицируется как «оккупационные силы».
There was general support for the view that all basic elements of the required cooperation between the Court and States should be laid down explicitly in the Statute itself, while the list of such elements need not be exhaustive. Общую поддержку получило мнение о том, что все основные элементы требуемого сотрудничества между Судом и государствами должны быть ясно сформулированы в самом Уставе, вместе с тем перечень таких элементов не должен быть исчерпывающим.