| Coverage is the category most explicitly stated in the Covenant. | Охват является той категорией, о которой совершенно недвусмысленно говорится в Пакте. |
| Article 37 of the Constitution explicitly emphasizes the principle of innocence. | В статье 37 Конституции недвусмысленно подчеркивается принцип презумпции невиновности. |
| The implications for decision-making of the findings, including knowledge gaps, contrasting evidence and minority opinions, should be explicitly discussed. | Необходимо также недвусмысленно обсудить последствия таких выводов, включая пробелы в знаниях, противоречащие доказательства и мнения меньшинства, для выработки политики. |
| The Victoria police authorities and members of the Australian Government visiting India had explicitly recognized the existence of racially motivated violence. | Полицейские власти Виктории и члены австралийского правительства, посещавшие Индию, недвусмысленно признали проявления насилия на расовой почве. |
| She explicitly said she did not want ME to take care of him. | Она недвусмысленно заявила, что не хочет, чтобы Я заботилась о нем. |
| Regarding any future negotiations, he stated explicitly that the Government would not participate in any talks with JEM. | Касательно любых будущих переговоров он недвусмысленно заявил, что правительство Судана не будет участвовать в каких-либо переговорах с ДСР. |
| The amendments could explicitly adopt the regime of the General Convention by express reference to it, or by setting out its elements. | В поправках можно было бы недвусмысленно принять режим Общей конвенции путем ссылки на нее или изложения его элементов. |
| The Inter-American Commission has shown a willingness explicitly to apply the applicable rules of LOAC/IHL. | Межамериканская комиссия недвусмысленно проявила готовность применять применимые нормы ПВК/МГП. |
| To that end, China has consistently and explicitly supported necessary and rational reform of the Security Council. | В этой связи Китай последовательно и недвусмысленно выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета Безопасности. |
| The French law enacted on 10 May 2001 explicitly recognizes the slave trade and slavery as crimes against humanity. | Французский закон, принятый 10 мая 2001 года, недвусмысленно признает рабство и работорговлю преступлениями против человечности. |
| The report notes that the new Marriage Law of 2001 explicitly prohibits domestic violence. | В докладе отмечается, что новый Закон о браке 2001 года недвусмысленно запрещает насилие в семье. |
| The right to equality for people with disabilities is explicitly enshrined in the Constitutions of Fiji, India, Malaysia and Thailand. | Равноправие людей с инвалидностью недвусмысленно отражено в Конституциях Индии, Малайзии, Таиланда и Фиджи. |
| They repeatedly and explicitly represented that such auditing effectuated cures of many physical and mental illnesses. | Они неоднократно и недвусмысленно объясняли, что одитинг излечивает от многих физических и психических заболеваний. |
| Indeed, the IMF explicitly recommended slower fiscal consolidation for Spain in its 2012 World Economic Outlook. | Более того, МВФ недвусмысленно рекомендует более медленную бюджетную консолидацию для Испании в своем докладе 2012 года о Перспективах развития мировой экономики. |
| Nout Wellink of the Dutch Central Bank has explicitly said that more disclosure would one day be needed as the ECB reaches maturity. | Нут Веллинк из Голландского центрального банка недвусмысленно заявил, что однажды понадобится большая открытость, когда ЕЦБ достигнет зрелости. |
| Article 2 explicitly recognizes this consistency between the two documents. | В статье 2 недвусмысленно признается увязанность обоих документов. |
| Its founders rejected explicitly the doctrine that the strong should have the right, by virtue of their strength, to dominate the weak. | Ее основатели недвусмысленно отвергли доктрину, в соответствии с которой сильные благодаря своей силе должны иметь право доминировать над слабыми. |
| Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people. | Статья З Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу. |
| Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. | И это решение Совета Безопасности, недвусмысленно одобренное Индией и Пакистаном, представляет собой международное согласие, имеющее обязательную силу. |
| Except that I explicitly pulled you from surgical duty after you embarrassed me in front of the C.E.O. | Только я недвусмысленно запретила тебе оперировать после твоей подставы перед директором. |
| In the case of non-permanent membership, we explicitly endorse the concept of regional membership put forward by many delegations. | В случае с непостоянными членами мы недвусмысленно поддерживаем концепцию регионального членства, предложенную многими делегациями. |
| General Assembly resolutions explicitly specified requirements which could not be tampered with once the relevant resolution had been adopted at a plenary meeting. | В резолюциях Генеральной Ассамблеи недвусмысленно определены конкретные потребности, которые после принятия соответствующих резолюций на пленарных заседаниях должны быть полностью удовлетворены. |
| As stated above, the freedom to form trade union organizations and alliances is explicitly proclaimed in article 49, paragraph 1, of the Constitution. | Как указывалось выше, в пункте 1 статьи 49 Конституции недвусмысленно провозглашается свобода создавать профсоюзные организации и объединения. |
| Most systems of water law explicitly include water within the public domain of the State, the people or the nation. | В большинстве систем водного законодательства водные ресурсы недвусмысленно относятся к всеобщему достоянию государства, населения или нации. |
| Nevertheless, since the Constitution explicitly prohibited torture, that omission did not pose any problems for the Committee. | Однако учитывая, что Конституция недвусмысленно запрещает применение пыток, этот пробел не создает проблем для Комитета. |