Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Explicitly - Недвусмысленно"

Примеры: Explicitly - Недвусмысленно
He said that the resolution explicitly confirmed the need to take into account the full diversity of non-governmental organizations. Оратор отметил, что в резолюции Совета недвусмысленно подтверждается необходимость принятия во внимание всего многообразия неправительственных организаций.
The mayor told me explicitly not to let you through. Мэр совершенно недвусмысленно дала указание не пускать тебя внутрь!
The Working Group took note of the decision on major groups passed by the Commission on Sustainable Development, and some explicitly called for its early implementation. Рабочая группа приняла к сведению решение об основных группах, принятое Комиссией по устойчивому развитию, и некоторые делегации недвусмысленно потребовали его скорейшего осуществления.
Although the political Constitution of Mexico does not recognize this social group explicitly, it clearly prohibits all forms of discrimination; в Политической конституции Мексики прямо не признается существование такой социальной группы, однако недвусмысленно запрещаются все формы дискриминации;
Some submissions explicitly stressed the need for both quantitative and qualitative data with an appropriate balance to be decided upon by the CST and/or its GoE. В ряде представлений вполне недвусмысленно подчеркивается необходимость сбора как количественных, так и качественных данных с учетом их соответствующего равновесия, решение о котором должно быть принято КНТ и/или его ГЭ.
That is integral to the explicitly mandated preparation of future documents and consideration of the issue, which must not overlook vital realities that have not been duly addressed. Это является неотъемлемой частью недвусмысленно санкционированной подготовки будущих документов и рассмотрения данного вопроса, в которых нельзя упускать из виду те жизненно важные реалии, которые до сих пор надлежащим образом не учитывались.
If this Act explicitly provides that a separate appeal is not permitted, the ruling issued by the court of first instance may only be challenged by an appeal against the final decision. Если в настоящем законе недвусмысленно предусматривается, что отдельное обжалование запрещено, постановление суда первой инстанции может быть обжаловано только путем обжалования окончательного решения.
The Working Group encouraged the Temporary Steering Committee to modify the Charter to mainstream the protection of human rights explicitly, which is the expressed goal of the International Code of Conduct. Рабочая группа призвала Временный руководящий комитет внести в устав изменения, позволяющие недвусмысленно выдвинуть на первый план защиту прав человека, которая является заявленной целью Кодекса поведения.
The Committee has expressed support for the Team's recommendation that the Security Council explicitly prohibit the provision of human resources to listed entities, and specify that the arms embargo covers training and recruitment comprehensively. Комитет выразил поддержку рекомендации Группы о том, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно запретил предоставление людских ресурсов включенным в перечень организациям и пояснил, что оружейное эмбарго в полной мере охватывает подготовку и вербовку.
The right to equality is a constitutional right, provided for in article 3 of the Constitution, which justly and explicitly states that the equality of everyone before the law is guaranteed. Право на равенство является конституционным понятием, предусмотренным в статье З Конституции, которая прямо и недвусмысленно гарантирует равенство всех людей перед законом .
While the Constitution guaranteed equality before the law for all citizens, the Houses of the Oireachtas (Parliament) were considering proposals to prohibit explicitly discrimination on a number of grounds, including gender. Несмотря на то, что принцип равноправия всех граждан перед законом закреплен в Конституции страны, на рассмотрение парламента вынесены предложения относительно принятия положений, недвусмысленно запрещающих дискриминацию по ряду признаков, включая пол.
Furthermore, resolution 2005/40 of the Commission on Human Rights explicitly invited the Special Rapporteur to address "the situations of violations and discrimination that affect many women as a result of religion or belief". Кроме того, Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/40 недвусмысленно предложила Специальному докладчику рассматривать "ситуации нарушений и дискриминации, затрагивающие многих женщин на почве религии или убеждений".
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
In doing so, the dynamic impacts of linkage creation and the crucial contribution it provides to the upgrading of skills and entrepreneurial capabilities must be explicitly recognized and sufficiently emphasized. При этом необходимо недвусмысленно признать влияние налаживания межотраслевых связей на рост и их решающий вклад в развитие специальных знаний и предпринимательских способностей и сделать на них достаточный акцент.
In addition, the Security Council, in its resolution 1009 (1995), explicitly demanded that Croatia"... create conditions conducive to the return of those persons who have left their homes". Кроме того, Совет Безопасности в резолюции 1009 (1995) недвусмысленно потребовал, чтобы Хорватия"... создавала условия, благоприятствующие возвращению тех лиц, которые покинули свои дома".
There was obviously a need to improve the monitoring of sanctions through periodic reviews, which should be explicitly provided for in the resolutions under which the sanctions themselves were imposed. Очевидна необходимость улучшения контроля за соблюдением санкций посредством проведения периодических обзоров, что должно недвусмысленно предусматриваться в резолюциях, вводящих режим санкций.
In accordance with the provisions of resolution 48/258 A, adopted by consensus on that date, the General Assembly explicitly recognized the "exceptional circumstances" pertaining to South Africa's situation at the United Nations. В соответствии с положениями принятой в тот день консенсусом резолюции 48/258 А Генеральная Ассамблея недвусмысленно признала "не зависящие от [Южной Африки] обстоятельства" в отношении её положения в Организации Объединенных Наций.
The amendment was drafted as a solution by obliging a court, when so ordered by the public prosecutions department, to explicitly declare illegal a legal person whose functioning contravenes public order, and subsequently to dissolve it. Для ее исправления была подготовлена поправка, обязывающая суд по распоряжению департамента государственного обвинения недвусмысленно объявлять незаконным юридическое лицо, деятельность которого нарушает общественный порядок, и затем ликвидировать его.
Resolutions imposing sanctions could explicitly make provision for periodic reviews, rather than having the reviews on an ad hoc or "continuous" basis. Резолюции, вводящие режим санкций, могли бы недвусмысленно предусматривать проведение именно периодических обзоров, а не обзоров, проводящихся при необходимости или на "постоянной" основе.
Paraguay joined in the Conference Declaration and Programme of Action, while clearly and explicitly placing on record its demand for the defence of life and agreeing, in broad terms, with consensual and voluntary family planning. Парагвай присоединился к Декларации и Программе действий Конференции, хотя мы четко и недвусмысленно сформулировали для внесения в протокол свое требование о защите жизни и выразили согласие в широком смысле этого слова с согласованным и добровольным планированием семьи.
As the Convention explicitly states, desertification is interwoven with a variety of economic and social issues, and a comprehensive approach is therefore needed if the problem is to be successfully addressed. Как недвусмысленно заявляется в Конвенции, опустынивание тесно связано с широким кругом экономических и социальных проблем, и поэтому для успешного разрешения этой проблемы требуется всеобъемлющий подход.
Development support to member countries under the general heading of technical cooperation is well within the mandates of the specialized agencies, large and small; in many cases, it is an explicitly mandated activity. Оказание содействия развитию стран-участниц в контексте общей деятельности по техническому сотрудничеству, несомненно, входит в круг ведения всех специализированных учреждений, крупных и небольших, причем во многих случаях такая деятельность представляет собой недвусмысленно предписанную функцию.
UNOPS expects that, if it can reach a formal agreement with UNDP, it will become easier to determine whether value for money is being received based on what has been explicitly agreed between UNOPS and the country offices. УОПООН надеется, что если ему удастся заключить официальное соглашение с ПРООН, то в результате этого станет легче определить экономическую эффективность оказываемых услуг исходя из критериев, недвусмысленно согласованных УОПООН и страновыми отделениями.
I need you to get Shepard on tape explicitly telling you to - Мне нужно, чтобы та записал, как Шеппард недвусмысленно указывает тебе...
This decision was taken even though the international community, the United Nations and the Security Council explicitly and unequivocally agreed that Nagorny Karabakh is and must be an integral part of Azerbaijan. Это решение было принято, несмотря на то, что международное сообщество, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности ясно и недвусмысленно условились, что Нагорный Карабах есть и должен быть неотъемлемой частью Азербайджана.