Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Explicitly - Недвусмысленно"

Примеры: Explicitly - Недвусмысленно
This is explicitly stipulated in article 241 of the Constitution. Об этом недвусмысленно говорится в статье 241 Конституции.
Gender-related crimes and the use of children in armed conflict should be explicitly included in the definition of war crimes. Преступления по гендерным признакам и использование детей в вооруженных конфликтах должны недвусмысленно включаться в определение военных преступлений.
The guidelines for the common country assessment and UNDAF explicitly provide for effective cooperation to this end. Руководящие принципы ОСО и РПООНПР недвусмысленно предусматривают такое эффективное сотрудничество.
Traditionally Switzerland has been strongly opposed to the principle of tolls; they are even explicitly forbidden by the Constitution. Традиционно Швейцария решительно выступает против взимания дорожных пошлин; такая практика недвусмысленно запрещена Конституцией.
The in-depth review reports also discuss explicitly the question of how closely the Guidelines were followed. В докладах об углубленном рассмотрении также недвусмысленно обсуждается вопрос о том, насколько неуклонно соблюдались Руководящие принципы.
Secondly, our Constitution explicitly directs the Government to allocate the largest share of the national budget to education. Во-вторых, наша Конституция недвусмысленно обязывает правительство выделять самую большую долю национального бюджета на образование.
The value added accounting framework explicitly recognizes this partitioning among resources providers and thus accommodates the changing structure of U.S. farming. Система учета добавленной стоимости недвусмысленно признает такое разделение риска между поставщиками ресурсов и тем самым учитывает меняющуюся структуру сельского хозяйства в США.
Where the right to education is recognized, non-citizens are often explicitly excluded. В тех странах, где признается право на образование, зачастую недвусмысленно предусматривается исключение неграждан.
It explicitly aims at restraining the growth of transport. Она недвусмысленно направлена на сдерживание роста транспортного сектора.
The international community explicitly endorses the beginning of a new African age of reform rung in by NEPAD. Международное сообщество недвусмысленно одобряет возвещаемое НЕПАД начало новой эпохи африканских реформ.
It explicitly prohibits the use of children below the age of 18 years in such activities. В ней недвусмысленно запрещается использование детей в возрасте до 18 лет в такой деятельности.
One of the basic institutional obstacles is the absence or non-acceptance in domestic legislation of universal standards which explicitly recognize the human rights of migrants. Одним из главных институциональных препятствий является отсутствие или непризнание универсальных норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы права человека мигрантов.
The major organs of the United Nations have explicitly affirmed the illegality of these settlements and have called for their dismantlement. Главные органы Организации Объединенных Наций недвусмысленно заявляли о незаконности этих поселений и требовали их демонтажа.
In an important development, FAO explicitly recognized the importance of information management in support of an effective TCDC programme. Следует подчеркнуть, что ФАО недвусмысленно признала большое значение деятельности по управлению информацией в поддержку эффективной программы ТСРС.
The fundamental values inherent in all world religions clearly mandate all such leaders to explicitly reject the preaching of hate and incitement to violence. Основополагающие ценности, присущие всем мировым религиям, четко обязывают всех таких руководителей недвусмысленно отвергать проповедь вражды и подстрекательство к насилию.
The Government limited the visit to one day and explicitly excluded private interviews or visits with detainees. Правительство ограничило продолжительность посещения одним днем и недвусмысленно исключило возможность частных бесед или свиданий с задержанными.
For the first time in the constitutional history of Afghanistan, the definition of the nation explicitly included all minority groups. Впервые за всю конституционную историю Афганистана определение нации недвусмысленно включает все группы меньшинств.
The Public Service Act explicitly excludes provincial police from the right to strike provisions. Закон о государственной службе недвусмысленно исключает провинциальную полицию из сферы действия права на забастовку.
Paragraph 1 of Article 41 explicitly refers to a duty to cooperate. В пункте 1 статьи 41 недвусмысленно говорится об обязательстве сотрудничать.
However, all the laws on marriage in Kenya explicitly provide for consensual unions. Однако все законы о браке в Кении недвусмысленно предусматривают брак, совершённый по взаимному согласию.
All resolutions on the question of the Malvinas Islands had explicitly defined it as a special and particular colonial situation. Все резолюции о Мальвинских островах недвусмысленно определяют существующее положение как специальную и особую колониальную ситуацию.
The compliance provisions of some multilateral environmental agreements explicitly state that they shall be separate from, and without prejudice to, dispute settlement procedures established under the agreements. В положениях о соблюдении некоторых многосторонних природоохранных соглашений недвусмысленно говорится о том, что они должны использоваться независимо от процедур урегулирования споров, установленных в этих соглашениях, и применяться без ущерба для них.
In its turn, this provision in the World Summit Outcome was explicitly reaffirmed by the UN Global Counter-Terrorism Strategy 2006. Это положение Итогового документа Всемирного саммита было, в свою очередь, недвусмысленно подтверждено в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 2006 года.
Please provide information on measures explicitly prohibiting the use as evidence in judicial proceedings of any statement obtained through torture. Просьба представить информацию о мерах, недвусмысленно запрещающих использование в качестве доказательства при судебном разбирательстве любого заявления, полученного под пыткой.
The Special Rapporteur recommends that the Colombian State confirm, immediately and explicitly, that its international human rights obligations are fully observed. Специальный докладчик рекомендует незамедлительно и недвусмысленно подтвердить, что международные обязательства Колумбии в области прав человека полностью соблюдаются.