Firstly, it argues that its reservation explicitly permits the provision of compensation via administrative procedures. |
Во-первых, оно утверждает, что его оговорка недвусмысленно допускает получение компенсации путем административных процедур. |
(b) Parties should explicitly indicate that targets have been set under the Protocol; |
Ь) Сторонам следует недвусмысленно указывать, что целевые показатели установлены согласно Протоколу; |
I explicitly asked you to allow Jack Bauer to handle this alone! |
Я недвусмысленно просил вас позволить Джеку Бауэру разобраться с этим самому! |
The Press and Publication Regulations explicitly prohibited publications that incited bigotry or propagated discord, or that prejudiced people's dignity, freedoms or reputation. |
Положениями о печатных изданиях и публикациях недвусмысленно запрещаются публикации, подстрекающие к фанатизму или пропагандирующие рознь, а также ущемляющие достоинство, свободы или репутацию человека. |
He urged the Committee to pass a resolution explicitly condemning the massive military transfer and build-up as a breach of the duty of the administering Power. |
Оратор обращается к Комитету с настоятельным призывом принять резолюцию, недвусмысленно осуждающую массированную переброску войск и расширение военного присутствия как нарушение обязательств управляющей державы. |
The Court explicitly linked the creation of international responsibility with the existence of an "act being attributable to the State and described as contrary to the treaty right of another State". |
Суд недвусмысленно связал возникновение международной ответственности с существованием "деяния, присваиваемого государству и квалифицируемого в качестве противоречащего закрепленному в договоре праву другого государства". |
Indeed, just recently he defended that policy, whereas many other central bankers have tacitly or explicitly accepted that they need a new approach to credit and asset prices. |
В самом деле, совсем недавно он защищал эту политику, в то время как другие ведущие банкиры молчаливо и недвусмысленно соглашались, что им нужен новых подход к стоимости кредитов и активов. |
There was an ongoing debate as to whether rights and freedoms should be explicitly guaranteed in the Constitution or in a legislated bill of rights. |
В стране продолжается обсуждение вопроса о том, должны ли права и свободы недвусмысленно гарантироваться положениями конституции или они должны быть изложены в отдельном законе о правах. |
The Inter-American Convention, however, has a broader definition of violence in the family and explicitly includes people involved in an interpersonal relationship who are not necessarily living together. |
Однако Межамериканская конвенция содержит более широкое определение насилия в семьи и недвусмысленно охватывает задействованных в межличностных отношениях людей, которые не обязательно проживают вместе. |
In this Decree, the Venezuelan State explicitly stipulates that: |
В этом Указе недвусмысленно отмечается, что: |
The draft resolution, for example, explicitly encourages technical assistance to countries that may need held in putting in place sensible controls on access to WMD materials. |
Данный проект резолюции, например, недвусмысленно поощряет оказание технической помощи тем странам, которые могут в ней нуждаться при установлении разумного контроля над доступом к материалам, пригодным для использования в ОМУ. |
I also stated quite explicitly that this limited system of national missile defence is not designed to provide defence against the ballistic missiles of Russia or China. |
Я также вполне недвусмысленно заявил, что эта ограниченная система национальной противоракетной обороны не предназначена для защиты от баллистических ракет России или Китая. |
The Statute of the ICC explicitly provides for the participation of non-governmental organizations, which are particularly useful sources for documenting and disseminating information on violence against women committed during armed conflict. |
Статут МУС недвусмысленно предусматривает участие неправительственных организаций, которые являются весьма полезным источником документального подтверждения и распространения информации о насилии в отношении женщин, совершаемом во время вооруженных конфликтов. |
In this decree, the Venezuelan State explicitly stipulates that: |
В указе недвусмысленно отмечается, что: |
Extremist Zionists planted these settlements to block any peaceful solution, in contradiction of numerous General Assembly and Security Council resolutions that explicitly declare them illegitimate. |
Экстремистски настроенные сионисты используют эти поселения в целях блокирования любого мирного урегулирования вопреки многочисленным резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых недвусмысленно подчеркивается их незаконный характер. |
This restriction should be deleted and the Charter amended to explicitly allow complaints based on these provisions to be lodged directly with the Quebec Human Rights Tribunal. |
Такое ограничение следует отменить, и соответствующая поправка к Хартии прав и свобод должна недвусмысленно наделять Трибунал по правам человека провинции Квебек правом непосредственно рассматривать жалобы, основанные на этих положениях. |
As HIV has reached epidemic proportions within communities of people who use drugs, particularly in prisons, States are explicitly required to take direct action in this regard. |
Поскольку распространение ВИЧ достигло размеров эпидемии среди потребителей наркотиков, особенно в тюрьмах, от государств недвусмысленно требуется принять непосредственные меры в этом отношении. |
The replication of this rule, which has been endorsed explicitly by some States, means essentially that a minimum of good faith must remain in times of armed conflict. |
Использование этой нормы, недвусмысленно одобренной некоторыми, означает по сути, что даже во время вооруженного конфликта должен сохраняться минимум добросовестности. |
He asked whether the State explicitly prohibited polygamy in positive law and, if so, whether the Government would issue a clear regulation prohibiting it. |
Он спрашивает, запрещает ли государство полигамию недвусмысленно в позитивном праве, и если да, то вынесет ли правительство четкое постановление, запрещающее ее. |
The need to reach parity in representation at the Global Civil Society Forum has been explicitly underlined in invitation letters for regional consultations and for the global yearly event. |
Необходимость достижения паритета в представительстве на Глобальном форуме гражданского общества недвусмысленно подчеркнута в письмах-приглашениях на региональные консультации и на глобальные ежегодные мероприятия. |
All countries that had explicitly expressed their interest in joining the Friends of the Chair were invited. |
Всем странам, недвусмысленно заявившим о своей заинтересованности в участии в работе группы «друзей Председателя», было предложено присоединиться к ней. |
In Norway, corporal punishment of children had been explicitly prohibited since 1986. |
В Норвегии телесные наказания детей недвусмысленно запрещены с 1986 года. |
It agrees with the Secretary-General that relevant post-conflict peace-building elements should be explicitly and clearly identified and could be integrated into the mandates of peacekeeping operations. |
Он соглашается с Генеральным секретарем в том, что необходимо ясно и недвусмысленно определять соответствующие элементы постконфликтного миростроительства и что их можно было бы включать в мандаты миротворческих операций. |
Only when both parties accept these goals explicitly will a resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. |
Возобновление переговоров об окончательном статусе будет возможно только тогда, когда обе стороны открыто и недвусмысленно признают эти цели. |
Peace-building elements should be explicitly and clearly identified and integrated into the mandates of the peacekeeping operation. |
Необходимо ясно и недвусмысленно определить элементы миростроительства и интегрировать их в мандаты миротворческой операции. |