(b) The mandate of the High-Level Mission not only explicitly required that it "travel to Beit Hanoun" but that it "assess the situation of victims" and "address the needs of survivors". |
Ь) мандат Миссии не только недвусмысленно требовал, чтобы она "посетила Бейт Ханун", но чтобы она "оценила положение жертв и учла потребности оставшихся в живых лиц". |
In carrying out their respective mandates, the funds and programmes of the United Nations system and the specialized agencies should come together and explicitly lend their support for an effective Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
При осуществлении своих соответствующих мандатов фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны единодушно и недвусмысленно поддерживать усилия по обеспечению эффективного проведения второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
In the agreed text it was explicitly stated that "the basic principles of the EU have found their expression in the Foundation Agreement which introduced a new state of affairs in Cyprus and allows its peaceful integration into the EU." |
В согласованном тексте недвусмысленно заявлялось, что "основные принципы ЕС нашли отражение в Основополагающем соглашении, которое создает новый статус на Кипре и позволяет ему мирно вступить в состав ЕС". |
When China amended its Constitution, it incorporated the words "human rights" for first time in the Constitution, explicitly stating that "the state respects and protects human rights." |
При внесении Китаем поправок в свою Конституцию в нее впервые были включены слова "права человека", недвусмысленно указывающие, что "государство уважает и защищает права человека". |
The Norwegian Government's 2005 Declaration explicitly expresses the intention to support international debt arbitration of illegitimate debts: "The Government will support the work to set up an international debt settlement court that will hear matters concerning illegitimate debt." |
В Декларации норвежского правительства 2005 года недвусмысленно выражается намерение поддержать международное арбитражное урегулирование по незаконным долгам: "Правительство Норвегии будет поддерживать работу над созданием международного суда по урегулированию проблем задолженности, который будет рассматривать дела, касающиеся незаконной задолженности". |
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. |
Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях. |
(c) Explicitly define under the law that FGM amounts to torture. |
с) недвусмысленно определить в законодательстве, что КОЖПО равнозначны применению пыток. |
134.87 Explicitly prohibit all forms of corporal punishment in the upbringing and education of children (Uruguay); |
134.87 недвусмысленно запретить все формы телесных наказаний в процессе воспитания и обучения детей (Уругвай); |
88.37. Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions (Romania); |
88.37 недвусмысленно запретить телесные наказания в семье и соблюдать уже существующие запреты (Румыния); |
Explicitly prohibit and criminalize the recruitment and use of children under 18 years of age in hostilities by armed forces, non-State armed groups and security companies; |
а) недвусмысленно запретить вербовку и использование детей в возрасте младше 18 лет в военных действиях вооруженными силами, негосударственными вооруженными группировками и охранными компаниями, и ввести за это уголовную ответственность; |
(b) Explicitly address violence against women in resolutions establishing commissions of inquiry and fact-finding missions and encourage these bodies to devote specific attention to violence against women and gender-based violence in their reports and recommendations. |
Ь) недвусмысленно затрагивать вопрос о борьбе с насилием в отношении женщин в резолюциях об учреждении комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов и призывать эти органы уделять особое внимание проблеме насилия в отношении женщин и гендерному насилию в своих докладах и рекомендациях; |
In some cases the laws of a country are drafted explicitly to exclude domestic workers from their purview of protection. |
В ряде случае внутригосударственное право содержит положения, недвусмысленно лишающие домашнюю прислугу возможности защиты. |
The NGO also called for the commentary to be explicitly accepted as an authoritative instrument of interpretation. |
Он также призвал недвусмысленно признать комментарий в качестве авторитетного документа, облегчающего толкование текста проекта норм. |
Several developing countries have explicitly expressed keen interest in participating in the rebuilding of Afghanistan within the South-South cooperation modality. |
Острую заинтересованность в участии в восстановлении Афганистана по линии сотрудничества между странами Юга недвусмысленно проявляют и несколько развивающихся стран. |
The same is true of the other draft texts, which all refer explicitly to texts previously in force and to the work of the national dialogue. |
Имеются и другие проекты текстов, в которых недвусмысленно упоминаются ранее действовавшие тексты и работа в рамках национального диалога. |
Last year, Japan issued a visa to Taiwan's former president, Lee Teng-hui, a man who explicitly advocates a US-Japan-Taiwan alliance against China. |
В прошлом году Япония выдала визу бывшему президенту Тайваня Ли Тэн Хуэю, человеку, который недвусмысленно выступает за альянс США-Японии-Тайваня против Китая. |
Last December, the Security Council adopted resolution 1904 (2009), in which it explicitly confirmed that ransom payments were subject to asset-freezing measures. |
В декабре прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1904 (2009), в которой он недвусмысленно подтвердил, что уплата выкупа подлежит применению мер, касающихся «замораживания» активов. |
This explicitly establishes the principle of equality for the drafting of all the supplementary legislation which had to be enacted to give effect to this constitutional precept. |
Тем самым принцип равенства недвусмысленно кладется в основу всего комплементарного законодательства, разработка которого была необходима для реализации на практике указанного положения Конституции. |
Thus, the first important provision that was introduced is the obligation of the administration to explicitly justify, in the act of expropriation, the possibility of covering the expense/compensation. |
Таким образом, первым важным положением, которое было принято, является обязательство администрации недвусмысленно подтверждать при осуществлении акта отчуждения возможность покрытия расходов или выплаты компенсации. |
In addition, Mr. Mesli has since provided a power of attorney signed by Ali Benhadj, who explicitly and clearly authorizes Mr. Mesli to represent him before the Committee. |
Кроме того, впоследствии г-н Месли предъявил доверенность за подписью Али Бенхаджа, прямо и недвусмысленно удостоверяющую его право выступать от имени последнего в Комитете. |
He also considers a significant progress the failure of the attempts of Vice-President Cheney and CIA Director Goss to explicitly exempt the CIA from the legal prohibition of CIDT. |
Он также считает, что безуспешность попыток вице-президента Чейни и директора ЦРУ Госса недвусмысленно освободить ЦРУ от обязанности соблюдать этот запрет, является свидетельством существенного прогресса. |
The CBPP literature regularly and explicitly quotes FOSS products as examples of artifacts "emerging" by virtue of mere cooperation, with no need for supervising leadership (without "market signals or managerial commands", in Benkler's words). |
Литература о СОП регулярно и недвусмысленно указывает на образцы СОПО как образцы зарождающейся кооперации, основанной на преимуществе простоты, где не требуется надзирающее лидерство (без «рыночных сигналов и управленческих комманд», говоря словами Бенклера). |
After his close election in March 2004, Chen moved to distance himself from Lee, by stating explicitly that his regime's constitutional reforms would not rename "The Republic of China" to Taiwan. |
Накануне выборов - в марте 2004 года, Чэнь дистанцировался от Ли Дэнхуэя, когда недвусмысленно заявил, что его конституционная реформа не приведет к измению названия «Китайской Республики» на «Тайвань». |
No wonder Nelson Mandela, who told me that Gandhi had "always been a great source of inspiration," explicitly disavowed non-violence as ineffective in South Africans' struggle against apartheid. |
Неудивительно, что Нельсон Мандела, который сказал мне, что Ганди «всегда был великим источником вдохновения», недвусмысленно отрекся от ненасильственного противостояния как от неэффективного метода в южно-африканской борьбе против апартеида. |
In the Millennium Declaration, Governments committed themselves not only to respect human rights in general but explicitly to respect equal rights, without distinction. |
В Декларации тысячелетия правительства взяли на себя обязательства не только уважать права человека в целом, но и недвусмысленно обязались уважать равенство прав без каких бы то ни было различий. |