Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Explicitly - Недвусмысленно"

Примеры: Explicitly - Недвусмысленно
The authors point out that the abusive nature of the expropriation measure is explicitly recognized in the preamble of the 1989 legislation abrogating the 1974 decree. Авторы указывают, что противоправный характер постановлений об экспроприации недвусмысленно признается в преамбуле к нормативному акту 1989 года, которым был отменен указ 1974 года.
Ms. Sveass noted that the Criminal Code explicitly ranked torture as a crime and established long prison sentences for torturers; she asked how many persons were currently serving prison sentences under those provisions. Г-жа Свеосс отмечает, что Уголовный кодекс недвусмысленно квалифицирует пытку в качестве преступления и предусматривает суровые наказания в виде тюремного заключения для лиц, виновных в актах пыток; она спрашивает, сколько лиц отбывают в настоящее время наказание в виде лишения свободы в соответствии с этими положениями.
How many times did I explicitly say to you, "Lay off Ershon"? Сколько раз я недвусмысленно говрил "Оставьте Ёршана в покое"?
When the State fails to hold the perpetrators of violence accountable and society explicitly or tacitly condones such violence, impunity not only encourages further abuses, it also gives the message that male violence against women is acceptable or normal. Когда государству не удается привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении насилия, а общество недвусмысленно или молчаливо попустительствует такому насилию, безнаказанность не только поощряет дальнейшие злоупотребления, но и служит сигналом: насилие мужчин в отношении женщин - допустимое или нормальное явление.
Lenin explicitly denounced conventional Russian nationalism as "Great Russian Chauvinism", and his government sought to accommodate the country's multiple ethnic groups by creating republics and sub-republic units to provide non-Russian ethnic groups with autonomy and protection from Russian domination. Ленин недвусмысленно осуждал русский национализм, называя его «великорусским шовинизмом», а советское правительство стремилось улучшить социальное положение различных этнических групп в стране путём учреждения союзных республик внутри СССР и национальных республик внутри РСФСР, которые бы обеспечили автономию и защиту национальным меньшинствам от русского господства.
The right to a healthy environment has been frequently referred to, though often in non-legally binding instruments, and is often explicitly guaranteed and proclaimed in human rights treaty law. Право на здоровую окружающую среду упоминается довольно часто, хотя в основном в документах, не имеющих обязательной силы, и часто недвусмысленно гарантируется или провозглашается в положениях договорного права, касающихся прав человека.
It would also be interesting to know why neither the Penal Code nor the Constitution contained any provisions explicitly recognizing the general principle of res judicata, since paragraph 52 indicated that Gabonese law implicitly recognized that principle. В связи со ссылкой в пункте 52 доклада на то, что правовая система Габона "подразумевает" общеправовой принцип законной силы судебного постановления, возникает также вопрос, почему Уголовный кодекс или Конституция не содержат положений, недвусмысленно предусматривающих этот принцип.
There is a prohibition on 115. In seeking candidates and making employment contracts, the Act explicitly requires that employers may not advertise vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is an essential condition for the work to be done. Закон недвусмысленно требует от работодателей, чтобы в процессе поиска кандидатов и заключения трудовых договоров они не объявляли вакансии только для мужчин или только для женщин, за исключением тех случаев, когда принадлежность лица к тому или иному полу является существенно важным условием выполнения требуемой работы.
Only 42% of the EU/West countries confirm that a national strategy that safeguards the dissemination of ESD tools is in place; many countries, however, explicitly mention that dissemination is taking place through informal networks, though not formally organized by authorities. Только 42% стран ЕС/Запад подтверждают, что существует национальная стратегия, которая обеспечивает распространение учебно-методических пособий по ОУР; однако многие страны недвусмысленно заявляют о том, что распространение учебных материалов осуществляется через неформальные сети, которые не были официально учреждены органами государственной власти.
Similarly, CARICOM understands that the presiding officer will strictly construe the opportunities for the European Union to exercise this circumscribed right and will extend it only in cases that clearly reflect explicitly stated collective positions of the European Union. Кроме того, согласно пониманию КАРИКОМ, председательствующий будет строго подходить к вопросу осуществления Европейским союзом этого ограниченного права и будет предоставлять его лишь в тех случаях, когда эта позиция будет четко отражать недвусмысленно заявленную позицию Европейского союза.
Does the definition explicitly cover practices which are discriminatory in effect and encompass discrimination against women by private institutions and individuals and in the private or domestic sphere? Охватывает ли недвусмысленно это определение практику, являющуюся по существу дискриминационной, и включает ли оно дискриминацию в отношении женщин со стороны частных учреждений и отдельных лиц, а также дискриминацию в частной или домашней сфере?
(e) Articles 10 and 11 of the Freedom of Information Act explicitly provide for the release of the requested information unless, and as far as, the grounds for refusal apply. е) Статьи 10 и 11 Закона о свободе информации недвусмысленно предусматривают предоставление запрашиваемой информации за исключением тех случаев, когда имеются основания для отказа.
Beyond what has been explicitly recognized by the national courts and the Supreme Court of Justice of the Nation, the wording of this article clearly shows that it is possible to invoke the Covenant in the courts of law of the Republic. Содержание указанной выше статьи недвусмысленно свидетельствует о возможности ссылаться на нее в судебных инстанциях Республики, что было признано национальными судами и Верховным судом страны.