Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Explicitly - Недвусмысленно"

Примеры: Explicitly - Недвусмысленно
To advance that agenda, a global dialogue was necessary, and the Holy See supported the initiative to hold an international conference to identify ways to eliminate nuclear dangers such as those explicitly mentioned in the Millennium Declaration. Для успешного осуществления этой повестки дня необходим глобальный диалог, и Святейший Престол поддерживает инициативу проведения международной конференции для определения путей устранения ядерных угроз, например тех, о которых недвусмысленно говорится в Декларации тысячелетия.
Regrettably, many States have explicitly indicated that they do not wish to provide the same degree of protection to migrants as to their own citizens and even less to undocumented migrants. К сожалению, многие государства недвусмысленно указывают на то, что они не хотят обеспечивать мигрантам - и тем более мигрантам, не имеющим документов, - такую же степень защиты, что и их собственным гражданам.
Did it mean the amount left over after the unutilized balances had been returned to all countries except those that had explicitly indicated otherwise? Означает ли он сумму, оставшуюся после того, как неиспользован-ные остатки были возвращены всем странам, исключая тех, которые недвусмысленно указали на обратное?
Supply and use tables are the only statistical framework that explicitly shows the combination of goods and services that enter into the production of other goods and services. Таблицы ресурсов и использования являются единственной статистической основой, которая недвусмысленно отражает комбинацию товаров и услуг, участвующих в производстве других товаров и услуг.
He called on traditional political parties to explicitly condemn political discourse that incited racial discrimination and urged them to avoid alliances with extremist political parties of a racist or xenophobic character. Оратор призывает традиционные политические партии недвусмысленно осудить политические заявления, подстрекающие к расовой дискриминации, и настоятельно требует, чтобы они избегали связей с экстремистскими политическими партиями расистского или ксенофобского характера.
It then tackles the management of such wastes, and establishes an obligation to destroy or irreversibly transform their persistent organic pollutant content, explicitly banning disposal operations that might lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses. Затем она занимается регулированием таких отходов и устанавливает обязательство уничтожать или необратимо трансформировать их содержание, представляющее стойкий органический загрязнитель, недвусмысленно запрещая операции по удалению, которые могут привести к рекуперации, рециркуляции, восстановлению, непосредственному повторному использованию или альтернативным видам использования.
Certain tests may however be carried out on samples of such glazings if the performance of those tests is explicitly stipulated in the test condition; Вместе с тем некоторые испытания, если они недвусмысленно предусмотрены в условиях испытаний, могут проводиться на отдельных образцах таких стекловых материалов.
The Rotterdam Convention explicitly excludes waste from its scope, while the approach and scope of the Stockholm Convention are comparable to the substance life-cycle approach considered by the Governing Council for a legally binding instrument on mercury. Роттердамская конвенция недвусмысленно исключает отходы из сферы своей деятельности, в то время как подход и сфера охвата Стокгольмской конвенции сопоставимы с подходом жизненного цикла вещества, рассматриваемым Советом управляющих для имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути.
Portugal was of the view that the draft article should explicitly preclude a State from using deprivation of nationality as a means to contravene the prohibition of expulsion by a State of its own nationals. Португалия придерживается мнения, что проект статьи должен недвусмысленно воспрепятствовать государству в использовании лишения гражданства как способа нарушения запрета на высылку государством своих собственных граждан.
The Sudan joined in the adoption of the World Summit Outcome, explicitly accepting its responsibility to protect and pledging to act in accordance with it. Судан вместе со всеми принял Итоговый документ Всемирного саммита, недвусмысленно признав свою ответственность по защите и взяв на себя обязательство действовать в соответствии с ней.
The new title, "Special Rapporteur on freedom of religion or belief", acknowledges the fact that some beliefs explicitly deny the religious approach of theism. В новом названии этой должности - «Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений» признается тот факт, что некоторые убеждения недвусмысленно отвергают религиозный подход теизма.
Our Government programme explicitly recognizes the resolutions of the Council of the European Union, in accordance with which a share of 0.56 per cent of gross national income is to be used for development cooperation purposes by 2010. В программе нашего правительства недвусмысленно признаются резолюции Совета Европейского союза, в соответствии с которыми к 2010 году на цели сотрудничества в области развития будет предоставлено 0,56 процента от валового национального дохода.
The Secretary-General has explicitly stressed the need for Member States and the United Nations to involve and work with civil society, the private sector, foundations and academia. Генеральный секретарь недвусмысленно заявил о том, что государствам-членам и Организации Объединенных Наций необходимо включиться в совместную работу с гражданским обществом, частным сектором, фондами и научными кругами.
The Team further recommends that the Security Council explicitly request that Member States submitting names for listing provide a statement of case that may be released to the public. Группа далее рекомендует, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно просил государства-члены при представлении фамилий кандидатов для включения в перечень представлять документ с изложением обстоятельств дела, который можно было бы обнародовать.
As a compromise package in the negotiations, this relationship was not expressed explicitly in the Declaration, but needs to be reaffirmed in clear and unequivocal terms. В нынешней Декларации не содержится прямой ссылки на эту взаимосвязь в силу компромиссного характера этого пакета документов, однако о наличии такой взаимосвязи необходимо заявить четко и недвусмысленно.
The Committee further calls on the State party to explicitly provide in its Constitution or other appropriate legislation that the provisions of international human rights agreements, in particular the Convention, be directly applicable and prevail over conflicting legislation. Комитет далее призывает государство-участник недвусмысленно предусмотреть в своей Конституции или в ином законодательстве, что положения международных соглашений по правам человека, в частности Конвенции, являются непосредственно применимыми и превалируют над коллидирующим законодательством.
The Government, for its part, considered that the Act explicitly recognized the independence of the Commission and strengthened it by empowering it, along with other independent bodies, to rule in such cases on the necessity of prolonging detention of suspects. Правительство, в свою очередь, полагает, что этот закон недвусмысленно признает независимость Комиссии и усиливает ее позиции, предоставляя, наряду с другими независимыми органами, право высказываться в указанных случаях о необходимости продления срока задержания подозреваемых.
Even during a pilot period, it is desirable that the recipient State contribute to or co-finance it (to their maximum available resources), and explicitly commit to increase progressively the contribution of domestic funds. Но даже в ходе этого экспериментального периода желательно, чтобы государство-получатель вносило свой взнос или софинансировало его (в максимальных размерах имеющихся ресурсов) и недвусмысленно обязалось постепенно увеличивать свой взнос за счет национальных средств.
The Advisory Committee recalls that associated costs were explicitly excluded from the project's original budget pursuant to the recommendations of the Committee and decisions of the General Assembly on the project budget (see resolution 61/251). Консультативный комитет напоминает, что сопутствующие расходы были недвусмысленно исключены из первоначального бюджета проекта в соответствии с рекомендациями Комитета и решениями Генеральной Ассамблеи по проекту бюджета (см. резолюцию 61/251).
To explicitly address the relationship with the UNFCCC and the Kyoto Protocol in a possible amendment of the Montreal Protocol to control the production and consumption of HFCs; недвусмысленно решить вопрос о взаимосвязи между РКИК ООН и Киотским протоколом в рамках возможной поправки к Монреальскому протоколу, касающейся регулирования, производства и потребления ГФУ;
Indeed, the existence of the dispute was explicitly acknowledged by Vice-Premier Deng Xiaoping in 1975, and put down in writing in a memorandum from the Chinese Ministry of Foreign Affairs in 1988. При этом существование такого спора было недвусмысленно признано заместителем премьера Госсовета Китая Дэн Сяопином в 1975 году, на что было ясно указано в меморандуме министерства иностранных дел Китая 1988 года.
It also represents a direct violation of Security Council resolution 2118 (2013), in which Security Council members unanimously and explicitly prohibited the Syrian regime from further use of chemical weapons. Кроме того, оно представляет собой прямое нарушение резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности, в которой члены Совета Безопасности единогласно и недвусмысленно запретили сирийскому режиму применять химическое оружие в дальнейшем.
It can also be a case of a "retaliation complaint", where the complainant declares explicitly that he or she will withdraw the complaint if the criminal proceedings against him or her are dropped. Речь также может идти об "ответной жалобе", когда истец недвусмысленно заявляет, что он откажется от своей жалобы, если уголовное судопроизводство, открытое против него, будет закрыто.
Al-Qaida leaders explicitly declared war against the United States, and its members attacked United States embassies, military vessels and military headquarters, its financial centre and capital city, killing more than 3,000 people in the process. Руководители Аль-Каиды недвусмысленно объявили войну США, и ее члены совершили нападения на посольства Соединенных Штатов Америки, военные суда и военные штабы, финансовый центр и крупнейший город, убив более З 000 человек.
The decision by the Taliban to interrupt the process of dialogue under the auspices of the United Nations, which they explicitly undertook last November not to abandon, is unacceptable and further testimony to the wide disparity between their words and commitment and their actions and practice. Решение талибов прервать процесс диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, придерживаться которого они недвусмысленно обещали в ноябре прошлого года, неприемлемо и является еще одним свидетельством наличия широкого разрыва между их словами и обязательствами и их действиями и практикой.