Английский - русский
Перевод слова Explicitly
Вариант перевода Недвусмысленно

Примеры в контексте "Explicitly - Недвусмысленно"

Примеры: Explicitly - Недвусмысленно
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety, together with all other relevant authorities and with the participation of all stakeholders, should explicitly make integrated coastal zone management a full part of its new policy. Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности вместе со всеми другими соответствующими органами и при участии всех сторон, вовлеченных в указанную деятельность, следует недвусмысленно сделать управление прибрежной зоной неотъемлемой частью своей новой политики.
The Commission on Human Rights should also seriously consider recommending to all the Member States that they explicitly prohibit any use of their territory for the recruitment, training, assembly, transit, financing or use of mercenaries. Комиссии по правам человека также следует серьезно рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать всем государствам-членам недвусмысленно запретить использование их территории для вербовки, обучения, сбора, транзита, финансирования и использования наемников.
The Courts have explicitly and repeatedly stressed the severity of trafficking offences and express the view that it is their obligation to impose strict sentences in order to reflect the severe maximal penalty imposed by law. Суды неоднократно и недвусмысленно подчеркивали тяжесть преступлений, связанных с торговлей, и выражают мнение о том, что они обязаны назначать суровые наказания с тем, чтобы отразить суровое максимальное наказание, предусмотренное законом.
The Commission is also of the view that in order to secure the sustainable development of our marine resources we need to reconsider how we value the oceans, in particular by introducing explicitly into systems of national income accounting their intrinsic and ecological value. Комиссия также считает, что для обеспечения устойчивого развития морских ресурсов международному сообществу необходимо пересмотреть свою точку зрения о значении океанов, в частности недвусмысленно включив в системы учета национального дохода такие аспекты, как их внутренняя ценность и экологическое значение.
It should be recalled that it was not possible to include this measure in the agreement at the 2000 NPT Review Conference; however, in our draft resolution, we have explicitly called for it. Как известно, эту меру не удалось включить в соглашение, достигнутое на Обзорной конференции ДНЯО 2000 года; однако в нашем проекте резолюции мы недвусмысленно призываем к осуществлению этой меры.
These include residence, income and assets owned, although the Decree explicitly recognizes that the priority criterion is that the allowance should go to families with children of minority age or seriously disabled dependents. К их числу относятся такие критерии, как постоянное проживание в стране, уровень дохода и стоимость имущества лица, хотя декрет недвусмысленно предусматривает, что приоритетным критерием для выплаты пособия должно быть наличие в семьях детей несовершеннолетнего возраста или иждивенцев с тяжелыми формами инвалидности.
In article 112, the Rome Statute explicitly provides for the Assembly as a central governance instrument, but the Statute does not have any express provision concerning a body that should provide secretariat services to the Assembly. В статье 112 Римского статута Ассамблея недвусмысленно наделяется функциями центрального руководящего органа, но в Статуте нет конкретных положений об органе, который предоставлял бы Ассамблее секретариатские услуги.
The World Bank has explicitly mentioned human rights criteria regarding the contents of school textbooks: it is expected that book provision programs financed by the Bank subscribe to the principles expressed in the UN's Universal Declaration of Human Rights. Всемирный банк в собственных положениях, касающихся содержания школьных учебников, недвусмысленно ссылается на правозащитные критерии следующим образом: Предполагается, что финансируемые Банком программы по снабжению учащихся книгами осуществляются в поддержку принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций.
Several provisions in part IV of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights explicitly describe the role of the specialized agencies in the implementation of the Covenant. Ряд положений в части IV Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах недвусмысленно определяют роль специализированных учреждений в осуществлении Пакта.
It welcomed the detailed provisions on national mechanisms as well as the information contained in the preamble, which explicitly provided that States had the primary responsibility in the prevention of torture. Она с одобрением восприняла подробные положения, касающиеся национальных механизмов, а также информацию, содержащуюся в преамбуле, в которой недвусмысленно предусматривается, что ответственность за предупреждение пыток ложится прежде всего на сами государства.
It encourages the State party to explicitly promote a national identity that unites rather than divides indigenous and Indo-Fijians, as well as other communities, and to include this objective in its development plans. Он призывает государство-участник недвусмысленно содействовать формированию национальной идентичности, сплачивающей, а не разделяющей коренных фиджийцев и индофиджийцев, а также другие общины, и включить эту цель в свои планы развития.
Article 41, paragraph 2, however, explicitly mentions the duty not to recognize as lawful a situation created by a serious breach just as operative subparagraph (3) (D) does. Вместе с тем в пункте 2 статьи 41, как и в подпункте 3(D) постановляющей части, недвусмысленно упоминается обязанность не признавать правомерным положение, сложившееся в результате серьезного нарушения.
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples is an important emerging instrument that explicitly recognizes the principle of free, prior and informed consent in its articles 10, 12, 20, 27 and 30. Одним из разрабатываемых документов, имеющих важное значение в этой связи, является проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в статьях 10, 12, 20, 27 и 30 которого недвусмысленно признается принцип свободного, предварительного и осознанного согласия.
The Act of 25 June 2005 on the organization of general and technical secondary schools explicitly makes incitement to racial hatred, xenophobia and religious intolerance an offence punishable by a disciplinary measure. В соответствии с Законом от 25 июня 2004 года о создании общеобразовательных и профессионально-технических лицеев подстрекательство к проявлению расовой ненависти, ксенофобии и религиозной нетерпимости недвусмысленно рассматривается в качестве правонарушения, подлежащего дисциплинарному наказанию.
Article 3, which was based on the relevant provisions of the two Vienna Conventions, explicitly limited the application of the draft articles to successions of States occurring in conformity with international law. Статья 3, в основу которой положены соответствующие положения обеих Венских конвенций, недвусмысленно ограничивает область применения проекта статей правопреемством государств, которое осуществляется в соответствии с международным правом.
This question was at the heart of the debate a few days ago in this very Hall, and the draft resolution submitted under this agenda item refers to it forcefully enough and explicitly indicates those responsible for these failings. Этот вопрос был в центре дискуссии, проходившей всего несколько дней назад в этом самом зале, и представленный по данному пункту повестки дня проект резолюции касается его в достаточно сильных выражениях, недвусмысленно указывая на ответственных за такие нарушения.
In addition, article 18 explicitly states that perpetrators of enforced disappearance shall not benefit from any special amnesty law or similar measures that might have the effect of exempting them from any criminal proceedings or sanction. Кроме того, в статье 18 недвусмысленно указывается, что на лиц, несущих ответственность за насильственное исчезновение, не распространяются какие-либо особые законы об амнистии, а также другие аналогичные меры, которые могли бы освободить их от уголовного преследования или наказания.
That text also explicitly provided that the fundamental rights and freedoms which it recognized must be interpreted in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and the international instruments to which Spain was a party. Кроме того, в тексте Конституции недвусмысленно указывается на то, что закрепленные в ней основные права и свободы должны трактоваться в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и международными документами, участницей которых является Испания.
We note, however, the Tribunal's efforts to deal with those problems, and welcome in this regard the new provision in the code of professional conduct for defence counsel that explicitly prohibits fee-splitting. Вместе с тем мы отмечаем усилия Трибунала, направленные на решение этих проблем, и в этой связи приветствуем предлагаемую новую поправку к кодексу профессионального поведения адвокатов защиты, недвусмысленно предусматривающую запрет на раздел гонораров.
Policies that explicitly promote economic and social inclusion, empowerment of the disadvantaged and social investment are required to ensure that growth is pro-poor. В целях обеспечения роста в интересах неимущих слоев населения необходимо проводить политику, которая недвусмысленно направлена на поощрение социально-экономического участия населения, наделение правами и возможностями лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и осуществление инвестиций на социальные цели.
In conclusion, Secretary-General Kofi Annan spoke honestly and explicitly at the end of the Quartet meeting on 26 September 2003, when he said that the situation calls for bold steps with a view to extricating ourselves from this impasse and to beginning to implement the road map. В заключение, Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан честно и недвусмысленно заявил при завершении встречи «четверки» 26 сентября 2003 года, что положение требует принятия смелых шагов, с тем чтобы выйти из этого тупика и приступить к выполнению «дорожной карты».
Resolution 1479, which explicitly mandates the United Nations military liaison group attached to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to monitor the security of Liberian refugees in Côte d'Ivoire, is an important step in better addressing this issue. Принятие резолюции 1479, которая недвусмысленно уполномочивает приданную Отделению Специального представителя Генерального секретаря военно-связную группу Организации Объединенных Наций следить за обеспечением безопасности либерийских беженцев в Кот-д'Ивуаре, стало важным шагом в рамках выработки более эффективного подхода к этой проблеме.
The new Code of Criminal Procedure explicitly guaranteed the right of defendants to replace their defence lawyer, and required lawyers to contact their clients without delay. В новом Уголовно-процессуальном кодексе недвусмысленно гарантируется право обвиняемого на замену его защитника, при этом новый Кодекс требует от адвокатов защиты незамедлительно связываться с их клиентами.
The Spanish Constitution explicitly states that the Universal Declaration of Human Rights and international treaties and agreements ratified by Spain will be the reference point for interpreting norms relative to fundamental rights and freedoms. В конституции Испании недвусмысленно указывается, что Всеобщая декларация прав человека и ратифицированные Испанией международные договоры и соглашения служат отправной точкой для толкования норм, касающихся основных прав и свобод.
The agreements explicitly recognise the right of migrant workers freely to transfer to their country of origin their income and personal savings, in particular the funds needed to support their families. В соглашениях недвусмысленно признается право трудящихся-мигрантов свободно переводить в страну происхождения свои личные доходы и сбережения и, в частности, средства, необходимые для содержания их семей.