| Invite stakeholders to identify and share existing effective capacity-building experiences. | Предложение заинтересованным субъектам выявить имеющийся опыт в области эффективного наращивания потенциала и обменяться этим опытом. |
| Governments should make their existing disaster response capacity available to such structures. | Правительства должны предоставлять в распоряжение таких структур имеющийся у них потенциал для реагирования на стихийные бедствия. |
| These deficiencies have been partly overcome only by existing staff working large amounts of overtime. | Эти трудности удается частично преодолеть только за счет того, что имеющийся персонал выполняет значительный объем работы в сверхурочное время. |
| The existing Senior Staff Review portal has been enhanced to integrate assessment information. | Был расширен имеющийся портал обзора служебных функций старших руководителей для включения в него информации по результатам оценки. |
| He/she will be supported by the existing P-3 Aviation Safety Officer. | Этому сотруднику будет оказывать помощь имеющийся сотрудник по вопросам авиационной безопасности класса С-З. |
| The workload would be absorbed by existing staff. | Выполнение этой работы взял бы на себя имеющийся персонал. |
| This may lead to a high number of temporary appointments, and increase pressure on existing staff. | Это может повлечь за собой значительное число временных назначений и увеличить нагрузку на имеющийся персонал. |
| MONUSCO used its existing air fleet to support initial operations/movements of the intervention brigade. | МООНСДРК использовала имеющийся авиапарк для обеспечения первоначальных операций/перемещений бригады оперативного вмешательства. |
| The programme will establish women's support groups in underserved communities and enhance the only existing safe house offering comprehensive services in the region. | В рамках этой программы будут созданы группы поддержки женщин в недостаточно обеспеченных услугами общинах и будет расширен единственный имеющийся в регионе приют, предоставляющий комплексные услуги. |
| The existing Action Plan is being reviewed with a view to removing its shortcomings. | Имеющийся план действий пересматривается в целях устранения в нем недостатков. |
| The Albanian National Bank and the National Intelligence Service have no additional information which could be added to the existing list. | Албанский национальный банк и Национальная служба разведки не располагают какой-либо дополнительной информацией, которую можно было бы добавить в имеющийся список. |
| There is scope for UNCTAD to build on its existing research strengths in specific aspects of the trade - poverty relationship. | У ЮНКТАД есть возможность использовать свой имеющийся исследовательский потенциал в конкретных областях взаимосвязи между торговлей и нищетой. |
| Cannot replace existing plug-in serializer' ' because it is already registered. | Не удается заместить имеющийся подключаемый модуль сериализатора, так как он уже зарегистрирован. |
| Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range. | Имеющийся формат ячеек заголовка и первой строки данных будет применен ко всему диапазону базы данных. |
| Select an existing style that you want to follow the current style in your document. | Выберите имеющийся стиль, который будет использоваться следующим за текущим стилем в документе. |
| The existing UNMIH civilian personnel and some of the military contingents remained in the mission area to form UNSMIH. | Имеющийся гражданский персонал МООНГ и некоторые воинские контингенты остались в районе Миссии, чтобы войти в состав МООНПГ. |
| In spite of existing potentials, energy deficiencies also continue to constrain economic activity in general and industrial development in particular. | Несмотря на имеющийся потенциал, дефицит энергоресурсов также по-прежнему ограничивает экономическую деятельность в целом и развитие промышленности, в частности. |
| He hoped that the new approach would strengthen UNIDO's existing capacity and sharpen the focus of its services. | Он надеется, что новый подход упрочит имеющийся по-тенциал ЮНИДО и придаст ее услугам большую целе-направленность. |
| As a first step, it might be helpful if the existing draft would be reworked by the Secretariat in cooperation with outside experts. | В качестве первого шага было бы целесообразно переработать имеющийся проект силами Секретариата в сотрудничестве с внешними экспертами. |
| However, the existing staff within the Prosecution Sections of both the Tribunals will be called upon to assist as the need arises. | Однако имеющийся персонал в секциях обвинения в обоих трибуналах будут просить оказывать содействие в случае необходимости. |
| It might be better to retain the existing text, with minor drafting changes. | Вероятно, лучше было бы сохранить имеющийся текст с внесением в него незначительных редакционных изменений. |
| The latter may also be able to contribute to new knowledge and/or data on the POPs covered by the existing Protocol. | Последняя может также внести вклад в накопление новых знаний и/или данных по СОЗ, на которые распространяется имеющийся Протокол. |
| It is recommended that governments undertake national technology assessments to identify priority needs and assess existing capacity to meet these needs. | Правительствам рекомендуется провести национальные технологические оценки для выявления приоритетных потребностей и оценить имеющийся потенциал для удовлетворения этих потребностей. |
| The only existing data source is the register of the Andorran office of social security. | Единственный имеющийся источник данных - реестр андоррского управления социального обеспечения. |
| UNAMA will also continue to rely on and work closely with existing national staff to facilitate sustainable capacity-building of Afghan human capital. | МООНСА будет также и далее опираться на имеющийся национальный персонал и тесно сотрудничать с ним в целях содействия обеспечению непрерывного формирования национальных кадров в Афганистане. |