Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющийся

Примеры в контексте "Existing - Имеющийся"

Примеры: Existing - Имеющийся
Just as it may become necessary to augment existing capacities on the ground during a major emergency, smooth transition into recovery can also require external strengthening of capacities from an early stage. В той же степени, в которой может оказаться необходимым увеличить имеющийся потенциал на местах во время серьезных чрезвычайных ситуаций, для обеспечения плавного перехода к этапу восстановления также может потребоваться укрепить с самого начального этапа и «внешний» потенциал.
It would be comprised of one existing Political Affairs Officer, who would be moved from the Policy and Partnerships Unit, and two new Best Practices Officers. В состав Секции будут входить один имеющийся сотрудник по политическим вопросам, который будет переведен из Группы по вопросам политики и партнерств, и два новых сотрудника по передовой практике.
10.2. Exchange of road information (existing para. 1.7.) 10.2 Обмен информацией о дорожном движении (имеющийся пункт 1.7)
The project will utilize the technical, human and other resources available in these countries and will draw on the existing knowledge, skills and capacity within implementing entities. В рамках этих проектов будут задействованы технические, кадровые и иные ресурсы соответствующих стран, а также имеющийся объем знаний, опыт и потенциал учреждений-исполнителей.
The establishment of an IRENA (International Renewable Energy Agency) liaison office in Vienna would enable IRENA to create an effective interface with the existing energy expertise of the United Nations system and the World Bank. Открытие в Вене отделения связи Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) даст этому агентству возможность эффективно ис-пользовать имеющийся опыт системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в области энергетики.
As more older people continue to work longer, concern has also grown over the possibility that existing skills will fall short of requirements, particularly in the application of new technologies. В условиях, когда пожилые люди работают все дольше, вызывает также озабоченность возможность того, что имеющийся уровень квалификации работников не будет удовлетворять потребностям, особенно когда дело касается применения новых технологий.
Identifying to what extent financial investment has affected the level and volatility of commodity prices is challenging owing to the limited transparency and level of disaggregation of existing data. Определение степени влияния финансовых инвестиций на уровень и подвижность цен на сырьевые товары является непростой задачей, учитывая отсутствие полной прозрачности и имеющийся уровень разукрупнения данных.
It represented a new model of cooperation that encompassed traditional and non-traditional donors; incorporated a governance structure that gave a voice to developing countries and civil society; and made use of the existing expertise of multilateral development banks and relevant United Nations organizations. Она представляет собой новую модель сотрудничества, которая объединяет традиционных и нетрадиционных доноров; включает в себя руководящую структуру, дающую право голоса развивающимся странам и гражданскому обществу; и задействует экспертный потенциал, имеющийся у многосторонних банков развития и соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
To carry on cooperation with other stakeholders on questions relating to the improvement of current institutional structure in inland navigation, preserving however the experience gained and positive results of work by the existing institutions, including UNECE, and taking into account the potential they possess. Продолжать сотрудничество с другими заинтересованными межправительственными организациями по совершенствованию существующей институциональной структуры внутреннего водного транспорта, сохраняя при этом накопленный опыт и положительные результаты работы существующих институтов, включая ЕЭК ООН, и учитывая имеющийся у них потенциал.
In such countries, it is necessary to start new research in order to evaluate the current capacities for national governments to implement existing and/or new frameworks and policies. В таких странах необходимо начать новые исследования, чтобы оценить ныне имеющийся потенциал национальных правительств в плане осуществления уже разработанных и/или новых рамочных положений и политики.
In addition, the Department does not have a fully developed information management strategy, and its existing capacity is used to address the ad hoc requirements of its services and divisions. Кроме того, Департамент не располагает до конца разработанной стратегией информационного обеспечения, а имеющийся у него потенциал используется для удовлетворения особых потребностей служб и отделов Департамента.
The Board is concerned that the inability of the Tribunal to address the situation, especially with regard to critical posts, might result in undue pressure being placed on existing staff, leading to high staff turnover and thereby affecting operational efficiency. Комиссия озабочена по поводу того, что неспособность Трибунала урегулировать ситуацию, особенно в отношении ключевых должностей, может привести к неоправданной нагрузке на имеющийся штат, повышению текучести кадров и тем самым к отрицательным последствиям для оперативной эффективности.
In order to eliminate the above shortcomings the Government has adopted an Inclusive Education Strategy, which relies on the existing, very intensive and rich experience, setting a framework that guarantees successful implementation. В целях устранения вышеуказанных недостатков правительство приняло Стратегию по развитию образования с максимально широким охватом, которая опирается на имеющийся весьма широкий и богатый опыт и устанавливает основу, гарантирующую ее успешное осуществление.
In line with this intention, and as mentioned in paragraphs 46 and 50, more reflection could be useful, in particular on how to make better use of the existing format of private meetings. В соответствии с этим намерением, как указано в пунктах 46 и 50, проведение дополнительных дискуссий было бы полезным, в частности, относительно того, каким образом лучше использовать имеющийся формат закрытых заседаний.
An existing Senior Political Affairs Officer (P-5) would lead the work of the Central America/Mexico Section and have responsibilities for specific country situations, as well as for cross-cutting issues. Имеющийся старший сотрудник по политическим вопросам (С5) будет возглавлять работу Секции Центральной Америки/Мексики и курировать конкретные страновые ситуации, а также общие вопросы.
The existing Political Affairs Officer (P-4) would focus on institutional learning needs of the Department and assist the senior officers in the Unit with the development of policy options and analysis relevant to good offices and mediation. Имеющийся сотрудник по политическим вопросам (С4) будет заниматься прежде всего потребностями Департамента в области накопления институциональных знаний и оказывать содействие старшим сотрудникам Группы в вопросах разработки вариантов политики и проведения анализа по тематике добрых услуг и посредничества.
While the Mission's existing fleet of aircraft will also be used to support the elections, the additional aircraft are required to perform tasks that are beyond the Mission's current capacity. Хотя имеющийся в Миссии парк воздушных судов также будет использоваться для оказания поддержки в проведении выборов, дополнительные воздушные суда необходимы для выполнения задач, для реализации которых имеющегося потенциала Миссии недостаточно.
In incorporating the principles of the global field support strategy, the Office will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional Middle East missions, as well as UNDP, in the ongoing provision of critical support and coordination on a cost-reimbursable basis. Что касается интеграции принципов глобальной стратегии полевой поддержки, то в рамках постоянного оказания необходимой поддержки и осуществления координации на основе возмещения расходов Канцелярия будет задействовать имеющийся материально-технический и административный потенциал региональных ближневосточных миссий, а также ПРООН.
Analyse the establishment of a Latin American and Caribbean Food Supply and Reserve Program for social and natural disasters, drawing on the existing capacities and experiences in the region; including protection of small farmers and placing special emphasis on the vulnerability of small island States. Изучить возможность создания латиноамериканской и карибской программы снабжения и запасов продовольствия в случае социальных и стихийных бедствий, используя имеющийся в регионе опыт и возможности, включая защиту мелких фермеров, с уделением особого внимания уязвимости малых островных государств.
UNITAR explains that delays in submitting financial reports were due mainly to limited staffing resources in the Administration and Finance Section to prepare the financial reports and the focus of the existing staff on tasks directly linked to programme implementation and day-to-day transaction processing. ЮНИТАР поясняет, что задержки в представлении финансовых отчетов обусловлены главным образом ограниченностью кадровых ресурсов в Бюджетно-финансовой секции, отвечающих за подготовку финансовых отчетов, и тем, что имеющийся персонал занимается выполнением задач, непосредственно связанных с осуществлением программ и проведением текущих операций.
(w) Urban planners should engage before crises, or as early into crises as possible, to build on existing capacity and coping mechanisms; ш) те, кто занимается городским планированием, должны включаться в работу в докризисный период или на как можно более раннем этапе кризисов, с тем чтобы развивать имеющийся потенциал и механизмы преодоления последствий;
It is extremely important to fully bring to bear existing expertise to prevent the weakening of the Committee as a result of the impact on the Committee's resources of the tangible increase in workload following the adoption of resolution 1810. Крайне важно также в полной мере задействовать имеющийся в распоряжении экспертный потенциал, не допустить его ослабления в свете заметно возросшей после принятия резолюции 1810 нагрузки на ресурсы Комитета.
In order to meet growing needs and demands and to realize our strategies, we will both consolidate and strengthen existing expertise and develop capacities in additional areas, where required, to better meet current human rights challenges. Для удовлетворения возрастающих потребностей и спроса и для реализации наших стратегий нам будет необходимо консолидировать и укрепить имеющийся резерв высококвалифицированных кадров и создать потенциал для деятельности в дополнительных областях, где это необходимо, с тем чтобы лучше решать существующие проблемы в области прав человека.
It would also be very difficult to recruit the necessary technical expertise for such a programme, since there is a very limited pool of experts available, most of them already employed in existing control systems. Кроме того, будет нелегко набрать специалистов с необходимыми техническими знаниями для реализации такой программы, так как большинство из них уже заняты в существующих системах контроля, а имеющийся кадровый резерв весьма ограничен.
The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) would consolidate their expertise and co locate some existing capacities as part of the joint global focal point arrangement. Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) намерены объединить имеющийся у них опыт и разместить в одном месте некоторые существующие службы в рамках совместных мер по обеспечению координации в глобальных масштабах.