Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющийся

Примеры в контексте "Existing - Имеющийся"

Примеры: Existing - Имеющийся
(a) During the deployment of the troops, UNMIS improperly utilized an existing but unrelated aircraft and fuel services contract with a financial limit of $45,000 for expenditures, which ultimately exceeded over $1 million. а) Во время развертывания войск МООНВС не по назначению использовала имеющийся, но не связанный с этим контракт на авиационное обслуживание и топливо, расходы по которому лимитировались суммой в 45000 долл. США, но в конечном счете превысили 1 млн. долл. США.
The Department should conduct a review as soon as possible and analyse the existing capacities of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management at Headquarters and in the field missions to perform equivalent support functions to minimize duplication and overlap. Департаменту следует провести это обследование как можно скорее и проанализировать имеющийся у Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления потенциал в Центральных учреждениях и в полевых миссиях, выполняющий аналогичные функции поддержки, с тем чтобы уменьшить число случаев дублирования и параллелизма в работе.
In addition, the Mission has strengthened its Recruitment Unit through the proposed establishment of six posts that will complement the existing capacity in the Unit to fulfil the Mission's expanded recruitment functions. Кроме того, Миссия укрепляет свою Группу по набору персонала посредством предлагаемого учреждения шести должностей, которые будут дополнять имеющийся в Группе потенциал, в целях выполнения расширенных функций Миссии по набору персонала.
That nominee has since challenged the Secretary-General's decision through the existing justice machinery but the Secretary-General claims that his decision to approve the appointment of the members of the Internal Justice Council is not an administrative one that can be challenged. С тех пор этот кандидат оспаривает решение Генерального секретаря через имеющийся механизм правосудия, однако Генеральный секретарь утверждает, что его решение об утверждении назначения членов Совета не является административным решением, которое может быть оспорено.
Given that the Mission also co-chairs the International Coordination Group for Justice Reform in Kabul, this proposal would not only provide for a neutral coordinator, but also integrate into the existing international coordination mechanism for the justice sector. Ввиду того, что Миссия является также сопредседателем Международной координационной группы по реформе сектора правосудия в Кабуле, данным предложением предусматривается не только финансирование должности нейтрального координатора, но и ее включение в имеющийся международный координационный механизм для сектора правосудия.
To develop the economic and entrepreneurial cooperation among the member countries and to enhance the existing potential by drawing up and implementing projects of common interest, exploring, to this end, the various forms of bilateral, trilateral and multilateral cooperation; развивать экономическое и деловое сотрудничество между странами-членами и наращивать имеющийся потенциал путем разработки и реализации проектов, представляющих общий интерес, и изучения с этой целью различных форм двустороннего, трехстороннего и многостороннего сотрудничества;
(b) Conduct of a "Capacities and opportunities assessment" to determine the industrial sectors and technologies in which the country can take advantage of existing national capacities in areas of potential industrial growth, market development and public and private external assistance; Ь) проведение семинара по вопросам оценки потенциала и возможностей в целях определения тех промышленных секторов и технических областей, в которых страна может использовать имеющийся национальный потенциал в интересах обеспечения промышленного роста, развития рынков и мобилизации внешней помощи со стороны государственного и частного секторов;
Global multilateral guidelines should be developed on public access to information, and public participation in decision-making and access to justice, drawing on existing experience, including regional initiatives designed to implement principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development.g Следует разработать глобальные многосторонние руководящие принципы доступа общественности к информации и участия общественности в принятии решений и доступа к правосудию, используя имеющийся опыт, включая региональные инициативы по осуществлению принципа 10 Декларации Рио по окружающей среде и развитиюg.
Existing capacity will be important as a focal point of expertise and for training. Большое значение в плане обеспечения квалифицированных кадров и профессиональной подготовки будет иметь имеющийся потенциал.
Existing satellite capacity is available and can be leased for this purpose. Имеющийся спутниковый потенциал может использоваться в этих целях на условиях аренды.
The GMA should build upon this foundation by convening an expert working group to adapt the existing scenarios for the main causes of marine environmental change to the purposes of the GMA and to develop scenarios further where necessary and possible. ГОМС необходимо использовать имеющийся опыт, и в частности создать рабочую группу на уровне экспертов для адаптации существующих сценариев, касающихся основных причин изменения морской среды, с учетом целей ГОМС, а также для разработки новых сценариев, когда это необходимо и возможно.
Without prejudice to the importance of the outcome of the review process and the identification of priority areas relating to technical assistance, the Group supported a proposal that the secretariat carry out a mapping exercise on the provision of technical assistance, including available expertise and existing programmes. Не умаляя важности итогов процесса обзора и выявления приоритетных областей в отношении технической помощи, Группа поддержала предложение о проведении секретариатом картирования мероприятий по оказанию технической помощи, включая имеющийся опыт и существующие программы.
Therefore, the Fund is employing the existing Fund Shelter for trafficking victims, on a temporary basis, to accommodate the needs of the victims of domestic violence (currently, six victims of domestic violence are in the shelter). В связи с этим Фонд для удовлетворения потребностей жертв бытового насилия на временной основе использует уже имеющийся у него приют для жертв торговли людьми (в настоящее время в нем находятся шесть жертв бытового насилия).
In particular, it was suggested that international action on finance is required to assist in the implementation of adaptation plans; specifically, to simplify and enhance access to existing funding opportunities and to scale up the level of financial support available for adaptation. В частности, было отмечено, что для оказания содействия осуществлению планов адаптации необходимо принять международные меры в области финансов, в частности, упростить и расширить доступ к существующим возможностям для финансирования и повысить уровень финансовой поддержки, имеющийся для целей адаптации.
Existing Office staff, however, will provide the bulk of the support for Fund operations. Однако уже имеющийся персонал Управления будет выполнять основную работу по обслуживанию операций Фонда.
Existing experience and good practice (e.g. Tbilisi Corps) should be replicated and promoted throughout the country. Имеющийся опыт и передовую практику (например, "Тбилисский корпус") следует тиражировать и пропагандировать в масштабах всей страны.
B. Existing capacity to provide export-related training В. Имеющийся потенциал для обеспечения подготовки в области экспорта
Existing staff are undertaking this responsibility on an ad hoc basis, which does not meet the minimum level of requirements and is suffering from a lack of consistency. Имеющийся персонал выполняет эту обязанность на разовой основе, что не соответствует минимальным требованиям и не позволяет достичь необходимого уровня последовательности.
Existing inventories of special nuclear material shall be subject to preventive controls and storage and disposal in accordance with the guidelines and standards set forth below and in separate verification agreements. На имеющийся в наличии специальный ядерный материал распространяется действие превентивного контроля, а его хранение и утилизация регулируются нормами и руководящими принципами, изложенными ниже и в Приложении по контролю.
Existing programming frameworks are being reviewed to ensure that they are consistent with the Convention's provisions, particularly those concerning the integrated and participatory aspects of the process. В настоящее время анализируется имеющийся потенциал в области составления и осуществления программ, с тем чтобы проверить, насколько он отвечает требованиям Конвенции, особенно требованиям, касающимся комплексного характера этого процесса и участия в нем различных сторон.
Existing expertise in institutions which promote education and training in, and public awareness of, climate change; с) имеющийся опыт учреждений, занимающихся оказанием содействия обучению, подготовке специалистов и информированию общественности в вопросах изменения климата;
Replace the existing text with the following: Заменить имеющийся текст новым:
Replace the existing text by Заменить имеющийся текст следующим:
Most United Nations agencies build on existing national and regional capacities to carry out disaster reduction activities in disaster-prone developing countries. Большинство учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий в развивающихся странах, наиболее подверженных риску возникновения таких бедствий, используя потенциал, имеющийся на национальном и региональном уровнях.
With regard to the preparation of the SRAP, the COMIFAC should ensure that best use is made of the existing capacities of intergovernmental and non-governmental organizations of the subregion. В контексте разработки СРПД КОМИФАК должна должным образом учитывать уже имеющийся потенциал межправительственных и неправительственных организаций данного субрегиона.