The Expert Group should make an inventory of the existing databases and gather existing expertise in order to make use of available information and to complete and update it rapidly. |
Для использования имеющейся информации, а также ее оперативного дополнения и обновления Группе экспертов следует составить перечень существующих баз данных и наращивать имеющийся экспертный потенциал. |
Opportunities to improve disarmament, demobilization and reintegration planning and implementation would be ad hoc and not systematic, as the existing staff are not able to cover aspects of methods of evaluation in addition to their existing workload. |
Не будучи заложены в саму систему, возможности совершенствования процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции будут носить лишь временный характер, поскольку имеющийся персонал не в состоянии охватывать аспекты мониторинга и оценки в дополнение к своим текущим объемам работы. |
These "ascending contributors" should use existing North-South experiences to help transform the existing framework into a new paradigm with a reduced focus on aid that is motivated by political or military considerations. |
Эти «восходящие участники процесса» должны использовать имеющийся опыт сотрудничества Юг-Юг, для того чтобы помочь в деле преобразования существующих рамок в новую модель, которая должна предусматривать меньший акцент на оказание помощи по политическим или военным соображениям. |
It is also foreseen that demands on existing substantive capacities and the scope of the tasks to be accomplished will increase substantially in responding to the resolution, and that the proposed consolidation will afford absorption to the maximum extent possible within existing resources. |
Предусматривается также, что в связи с выполнением этой резолюции значительно возрастут спрос на имеющийся основной потенциал и масштабы подлежащих выполнению задач и что предлагаемая консолидация обеспечит покрытие таких потребностей в максимально возможной степени за счет имеющихся ресурсов. |
The P-3 would be supported by one or more of the existing staff funded from the regular budget for specialized operations and by existing General Service staff for routine operations. |
Сотруднику класса С-З будет оказывать поддержку имеющийся персонал, должности которого финансируются из средств регулярного бюджета, в случае проведения специальных операций и существующий персонал категории общего обслуживания в случае осуществления обычных операций. |
School buses (existing para. 2.2.) |
2.4 Школьные автобусы (имеющийся пункт 2.2) |
2.5.1. Loading and stowage methods (existing para. 2.8.) |
2.5.1 Методы погрузки и закрепления груза (имеющийся пункт 2.8) |
Marking of slow vehicles (existing para. 2.10.) |
2.5.3 Опознавательные знаки тихоходных транспортных средств (имеющийся пункт 2.10) |
Provisional registration (existing para. 2.4.) |
2.6.1 Временная регистрация (имеющийся пункт 2.4) |
Periodic inspection of vehicles (existing para. 2.6.) |
2.7 Периодический осмотр транспортных средств (имеющийся пункт 2.6) |
3.1.1 Guidelines for professional driving instruction (existing para. 3.1.) |
3.1.1 Рекомендации для обучения профессиональных водителей (имеющийся пункт 3.1) |
3.2. Instruction of children in safe road behaviour (existing para. 3.3) |
3.2 Обучение школьников правилам безопасного поведения на дорогах (имеющийся пункт 3.3) |
3.3. First aid training (existing para. 3.2) |
З.З Обучение оказанию первой помощи (имеющийся пункт 3.2) |
Training for driving motor cycles (existing para. 3.6(3)) |
3.5 Обучение вождению мотоциклов (имеющийся пункт 3.6 3)) |
10.4. Exemptions from the wearing of safety belts (existing para. 3.7) |
10.4 Освобождение от обязательного использования ремней безопасности (имеющийся пункт 3.7) |
The guidelines and standards should take into account mandates and expertise existing both within and outside the United Nations system. |
В этих руководящих принципах и стандартах следует учесть мандаты и опыт, имеющийся как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
Through its existing staff, the Facilities Management Unit oversees the operation of the 12,000 square metre office complex through an occupant's management committee. |
Группа по эксплуатации помещений, опираясь на имеющийся персонал, осуществляет надзор за функционированием комплекса служебных помещений площадью 12000 кв. м через комитет по управлению нанимателя. |
They enable us to apprehend new ways of organizing United Nations missions and to take better advantage of the existing capacities of the Organization. |
Они дают нам возможность оценивать новые пути организации миссий Организации Объединенных Наций и лучше использовать имеющийся потенциал Организации. |
If existing capacities are limited, seeking external assistance for training to strengthen the process; |
Если имеющийся потенциал является ограниченным, изыскание внешней помощи для подготовки кадров в целях укрепления процесса; |
It is proposed to supplement the existing staffing of 14 Corrections Officers with 50 additional Corrections Officers as seconded Government-provided personnel. |
Имеющийся штат в количестве 14 сотрудников по исправительным учреждениям предлагается дополнить еще 50 должностями сотрудников по исправительным учреждениям в качестве прикомандированного правительствами персонала. |
There is currently no capacity to conduct ongoing monitoring and systematic data collection since all existing staff are fully encumbered with daily operational support and guidance development responsibilities. |
В настоящее время ресурс для проведения текущего мониторинга и систематического сбора данных отсутствует ввиду того, что весь имеющийся персонал полностью занят оказанием повседневной оперативной поддержки и подготовкой руководящей документации. |
In view of the existing capacity in the Service, the Committee does not recommend acceptance of the purposed establishment of the P-4 Programme Officer post. |
Учитывая имеющийся штат Службы, Комитет не рекомендует принимать предложение об учреждении должности сотрудника по программам на уровне С4. |
This would allow the three countries to build on the existing potential for trade complementarity between them, as a stepping stone towards greater economic diversification. |
Это позволит всем трем странам использовать имеющийся потенциал для обеспечения торговой взаимодополняемости в качестве первого шага к большей диверсификации экономики. |
Subject to the approval of the General Assembly, a dedicated project management team could begin work in 2012 to supplement the existing Buildings and Engineering Section staff capacity. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей специальная группа управления проектом могла бы начать работу в 2012 году, с тем чтобы дополнить персонал, имеющийся в Секции эксплуатации зданий и инженерной поддержки. |
Many Parties and relevant organizations consider that the strengthening of existing institutional, legal, technical and organizational capacities is required in order to promote the coordination and delivery of activities related to Article 6. |
Многие Стороны и соответствующие организации считают необходимым укреплять имеющийся институциональный, правовой, технический и организационный потенциал для содействия координации и осуществлению деятельности, связанной со статьей 6. |