Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющийся

Примеры в контексте "Existing - Имеющийся"

Примеры: Existing - Имеющийся
The existing water-supply reservoir was contaminated and in 1995 discussion was initiated on the location of a new reservoir. Имеющийся источник водоснабжения был загрязнен, и в 1995 году была инициирована дискуссия о выборе нового источника.
The existing staff at INSTRAW should be trained in the use of information and communication technologies for the operation of GAINS. Имеющийся персонал МУНИУЖ должен пройти подготовку по использованию информационных и коммуникационных технологий для обеспечения эксплуатации ГАИНС.
The Policy and Partnerships Unit would be led by the existing Senior Political Affairs Officer. Группу по вопросам политики и партнерств будет возглавлять имеющийся старший сотрудник по политическим вопросам.
Moreover, the existing stock of transport equipment will limit opportunities for fuel switching. Кроме того, имеющийся парк транспортного оборудования будет ограничивать возможности перехода на новые виды топлива.
Meanwhile, all Member States had the responsibility to ratify and implement the existing arsenal of legal instruments designed to combat terrorism. Тем временем все государства-члены обязаны ратифицировать и осуществлять имеющийся арсенал правовых актов, призванных бороться с терроризмом.
The mechanism would build on existing successful experiences, all of which based on voluntary participation. Такой механизм опирался бы на имеющийся успешный опыт, в основе которого лежит исключительно добровольное участие.
The project will build on existing experience and expertise in the field. В этом проекте будут задействованы имеющийся опыт и знания, полученные на местах.
On the humanitarian front UNOPS will supplement existing organizational capacities within and beyond the United Nations. На гуманитарном фронте ЮНОПС будет дополнять имеющийся организационный потенциал внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
UNMIS has sought support from international donors through the existing Joint Integrated Unit trust fund. МООНВС запрашивает у международных доноров помощь, которая направлялась бы через имеющийся целевой фонд для совместных сводных подразделений.
This requires setting clear priorities, drawing upon existing capacities in these countries, and brokering new commitments, including increased national and international funding. Для этого требуется установить ясные приоритеты, использовать имеющийся у этих стран потенциал и достичь договоренностей о новых обязательствах (включая расширение национального и международного финансирования).
Requests for resources should be supported by clear justification on how existing capacity needed to be supplemented and adequate information on past performance. Просьбы о выделении ресурсов должны подкрепляться четким обоснованием того, каким образом следует дополнить имеющийся потенциал, а также соответствующей информацией о достигнутых результатах.
If established, the forum was expected to rely on the existing expertise in the United Nations system and other international organizations. Как предполагается, в случае создания такой форум должен полагаться на имеющийся опыт системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
It takes time to dissect existing processes and determine new ways of working given the constraints of technology. Чтобы разделить имеющийся процесс на составные элементы и определить новые пути работы с учетом технологических сложностей, требуется время.
An additional benefit of the approach is that it could utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. Дополнительное преимущество этого подхода связано с тем, что он позволит использовать имеющийся механизм финансирования Стокгольмской конвенции.
All these existing capacities are complementary to the role of the Group and the Unit. Весь этот имеющийся потенциал является дополнительным фактором усиления роли Координационно-ресурсной группы и Группы по оказанию помощи.
Similarly, better use should be made of the system's existing capacities. Аналогичным образом, необходимо эффективнее использовать имеющийся потенциал системы.
The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы.
Functions previously performed by the incumbents of those posts would be absorbed by the existing support staff of the Division of Administration. Функции, ранее выполнявшиеся сотрудниками на этих должностях, возьмет на себя вспомогательный персонал, имеющийся в Административном отделе.
The existing experiences recorded by other knowledge systems will be incorporated into this chapter, contributing to the identification of management and policy options. В эту главу будет включен имеющийся опыт, зафиксированный другими системами знаний, что будет содействовать выявлению вариантов регулирования и политики.
The panellist also observed that existing experiences were limited to developed countries, and there would be merit in considering other models for other regions where different circumstances prevailed. Он заметил также, что имеющийся опыт ограничен развитыми странами и полезно было бы рассмотреть иные модели для других регионов, где преобладающие обстоятельства отличаются.
Further, there was an increased demand for ICT services and goods, placing heavy pressure on existing ICT supply capabilities. Кроме того, растет спрос на товары и услуги ИКТ, оказывая сильное давление на имеющийся потенциал по закупке ИКТ.
As regards the establishment of a national institution on human rights based on the Paris Principles, San Marino considered the existing complaint mechanisms to be adequate. В отношении создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами Сан-Марино считает, что имеющийся механизм подачи и рассмотрения является достаточным.
The achievement of effective results required innovative strategies for working with the academic and volunteer sectors, among others, while using existing capacities based on the equitable distribution of resources. Для достижения эффективных результатов требуются инновационные стратегии работы, в частности с академическими и добровольческими организациями, используя имеющийся потенциал на основе справедливого распределения ресурсов.
The Office has also continued to redevelop existing tools, such as the directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. Управление продолжает также дорабатывать имеющийся инструментарий, в частности, справочник по компетентным национальным органам и Программу составления запросов о взаимной правовой помощи.
The Fund is requesting provisions for the services of an outside manager to maintain and expand its existing portfolio of publicly traded real estate securities. Фонд испрашивает средства на финансирование услуг внешнего управляющего, который будет поддерживать и расширять имеющийся портфель обращающихся на рынке ценных бумаг активов недвижимости.