In 1764, it was France that showed an interest in the Malvinas Islands, establishing the settlement of Port Louis on Soledad Island. |
В 1764 году интерес к Мальвинским островам проявила Франция, создав на острове Соледад поселение Порт-Луи. |
By establishing capability and capacity for the Secretariat to implement a public access to documentation policy, the Organization will demonstrate good governance through enhanced transparency. |
Создав потенциал и возможности для того, чтобы Секретариат мог осуществлять стратегию обеспечения доступа широкой общественности к документации, Организация продемонстрирует эффективность своего руководства, основанного на большей транспарентности. |
Interested Member States could contribute by establishing inter-ministerial teams of peacebuilding specialists, including non-governmental organizations and other members of civil society. |
Заинтересованные государства-члены могли бы внести вклад в эти усилия, создав межминистерские группы специалистов в области миростроительства, включая неправительственные организации и других представителей гражданского общества. |
The AU has also strengthened its capacities to intervene and mediate by establishing the African Peace Facility. |
АС также укрепил свои возможности по вмешательству и посредничеству, создав Африканский фонд мира. |
Belarus had respected its engagements under the Convention by establishing a legal framework under which various offences of a racial nature were punishable. |
Беларусь выполнила свои обязательства по Конвенции, создав правовую основу для пресечения различных преступлений расистского характера. |
He noted that the Government of Jordan had striven to do so by adopting relevant anti-corruption legislation and establishing an independent body to oversee its implementation. |
Он отметил, что правительство Иордании предпринимает шаги в этом направлении, приняв соответствующее законодательство о борьбе с коррупцией и создав независимый орган для надзора за его осуществлением. |
Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, however, had begun resisting by establishing their own State Council and flying the Syrian flag. |
Однако сирийские граждане на оккупированных сирийских Голанах начали оказывать сопротивление, создав свой собственный государственный совет и вывесив сирийский флаг. |
The Council had been very proactive in enhancing that role, most recently by establishing ad hoc tribunals to address impunity. |
Совет очень активно усиливает эту роль, создав в самое последнее время специальные трибуналы, чтобы решать дела, касающиеся безнаказанности. |
In 1719 the proprietors began to develop the area, establishing the communities of Thomaston and Warren. |
В 1719 году землевладельцы начали развивать этот район, создав общины Томастон и Уоррен. |
D. Namsrai, head of the Security Directorate, and his Soviet advisers responded swiftly by establishing a special commission to investigate. |
Д. Намсрай, начальник Управления безопасности, и его советские советники оперативно отреагировали, создав специальную комиссию по расследованию. |
The inventor popularized his brand of cigarettes through a concerted media campaign, even establishing his own radio station for the purpose. |
Нитисемито популяризировал свой бренд сигарет через согласованную кампанию в средствах массовой информации, даже создав для этого свою собственную радиостанцию. |
UNFPA recently elevated the organization's evaluation function by establishing an independent Evaluation Office that reports directly to the Executive Board. |
Недавно ЮНФПА повысил уровень оценки в организации, создав независимое бюро оценки, подчиняющееся непосредственно Исполнительному совету. |
That could be remedied by establishing an independent body of judges. |
Такое положение можно было бы исправить, создав какую-то независимую инстанцию. |
Large communities of people exercised their right of self-determination by establishing nation States of their own. |
Большие группы населения планеты осуществили свое право на самоопределение, создав национальные государства. |
We ratified the Treaty of Rarotonga establishing the South Pacific Nuclear Free Zone. |
Мы ратифицировали Договор Раротонга, создав в Южной Атлантике зону, свободную от ядерного оружия. |
Eurostat expects to join this research by establishing a Task Force consisting of volunteer countries. |
Евростат планирует подключиться к этим исследованиям, создав для этого целевую группу из числа стран-добровольцев. |
She recalled that UNHCR had long been active in the region, establishing an office in Bujumbura in 1959. |
Она напоминает, что УВКБ уже давно осуществляет активную деятельность в этом регионе, создав свое отделение в Бужумбуре в 1959 году. |
The Government of Hungary has responded to these challenges by establishing the necessary institutional arrangements. |
Правительство Венгрии откликнулось на эти проблемы, создав необходимые институционные рамки. |
The Provincial Government recently took another step towards autonomy by establishing a ministry for peace and autonomy. |
Правительство провинции недавно предприняло еще один шаг в направлении установления автономии, создав министерство по вопросам мира и автономии. |
The President has taken a lead role in the security sector review process, establishing a three-tier mechanism. |
Президент играл ведущую роль в процессе обзора сектора безопасности, создав трехуровневый механизм. |
It has strengthened the Department of Political Affairs by establishing the Mediation Support Unit. |
Она укрепила Департамент по политическим вопросам Секретариата, создав Группу поддержки посредничества. |
By establishing the observer force, the Council can substantially contribute towards stabilizing the situation in the region. |
Создав силы по наблюдению, Совет может внести значительный вклад в дело стабилизации положения в этом регионе. |
UNDAF should give a renewed impetus to the development role of the system by establishing a planning framework for its country-level operations. |
РПООНПР должна придать новый стимул деятельности системы в области развития, создав основу для планирования операций на страновом уровне. |
In establishing the Counter-Terrorism Executive Directorate, the CTC has given itself an efficient tool for effectively discharging the mission entrusted to it. |
Создав Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, КТК приобрел прекрасный инструмент для эффективного выполнения порученных ему задач. |
"By establishing the Peacebuilding Commission in 2005, the General Assembly took an important step forward in the field of conflict prevention. |
Создав в 2005 году Комиссию по миростроительству, Генеральная Ассамблея сделала значимый шаг вперед в деле предотвращения конфликтов. |