Примеры в контексте "Establishing - Создав"

Примеры: Establishing - Создав
Much credit goes to the Secretary-General, who, by establishing the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, has been instrumental in creating today's political momentum. В этом большая заслуга Генерального секретаря, который, создав Группу высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, помог добиться сегодняшней политической динамики.
Drawing from the lessons learned from major incidents over the past seven years, the Secretary-General implemented that recommendation by establishing the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management, which is a very welcome step. На основе опыта, который был накоплен на протяжении последних семи лет в контексте деятельности по преодолению последствий серьезных инцидентов, Генеральный секретарь выполнил данную рекомендацию, создав в Управлении людских ресурсов Группу по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, что следует всячески приветствовать.
By also establishing seven regional offices around the world, the General Assembly has recognized that decentralization is the ultimate means of providing effective and timely informal dispute resolution in the field. Создав еще семь региональных отделений во всем мире, Генеральная Ассамблея тем самым признала, что децентрализация является наилучшим средством эффективного и своевременного урегулирования споров на неформальной основе в подразделениях на местах.
UNCTAD would enhance its work in this field by establishing economic cooperation among developing countries unit as provided for by the sixty-third session of the United Nations General Assembly. ЮНКТАД активизирует свою работу в этой области, создав подразделение по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами, как это было предусмотрено на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In response to this critical issue UNFPA decided to urgently address this matter by establishing a small team headed by an Executive Coordinator to better manage and reduce the Fund's risk exposure in this area. В ответ на этот крайне важный вопрос ЮНФПА решил в срочном порядке заняться этой проблемой, создав небольшую группу во главе с Исполнительным координатором для целей более эффективного управления рисками и уменьшения подверженности Фонда рискам в этой области.
In that scenario, we believe that it is still possible to end the agony of the Somali people by establishing a strong, well-trained and well-equipped national force. Несмотря на такой расклад, мы считаем, что все еще можно положить конец страданиям сомалийского народа, создав мощные, хорошо подготовленные и хорошо оснащенные национальные вооруженные силы.
83.45. Reduce the use of pre-trial detention, ensuring judicial review, establishing an independent police complaints mechanism and speeding up trials (Hungary); 83.46. 83.45 сократить использование предварительного заключения, обеспечив судебный надзор, создав независимый механизм по рассмотрению жалоб на полицию и ускорив судебное рассмотрение (Венгрия);
In establishing UN-Women, the General Assembly stressed the need to ensure adequate funding for the Entity and invited Member States to provide core, multi-year, predictable, stable and sustainable voluntary contributions (see para. 80 of resolution 64/289). Создав «ООН-женщины», Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость обеспечить адекватное финансирование структуры и предложила государствам-членам вносить добровольные взносы в счет основных ресурсов на многолетней основе, руководствуясь соображениями предсказуемости, стабильности и долговременности (см. пункт 80 резолюции 64/289).
The secretariat has delivered on this mandate by scaling up its contribution to the DOE Coordination Forum, establishing direct channels of communication with DOEs and organizing activities such as the VVM regional workshops. Секретариат выполнил этот мандат, активизировав свое участие в Координационном форуме НОО, создав прямые каналы связи с НОО и организовав ряд таких мероприятий, как региональные рабочие совещания по использованию РОП.
In the West Bank it did not respect article 47 of the Fourth Geneva Convention to cease moving its inhabitants into the occupied territories, establishing 34 settlements in the Golan with about 20,000 settlers. На Западном берегу он не выполнил статью 47 четвертой Женевской конвенции, продолжив переселение своих жителей на оккупированные территории и создав 34 поселения на Голанах с 20000 поселенцами.
In 2011, the Government had agreed to accede to the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and was examining the possibility of acceding to various other international human rights instruments by establishing specific technical subcommittees. В 2011 году правительство согласилось присоединиться к Факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка и в настоящее время изучает возможность присоединения к различным другим международным документам по правам человека, создав для этой цели специальные технические подкомитеты.
The Strategic Military Cell has also participated in departmental crisis response measures, including, in conjunction with the mission and other Departments, establishing a Theatre Frequency Management Cell. Военно-стратегическая ячейка участвовала также в разработке в департаментах мер реагирования на кризисные ситуации, в том числе совместно с миссией и другими департаментами, создав группу по использованию частот на театре военных действий.
On 1 August 2009, UNSOA entered into a Service Level Agreement with the World Food Programme (WFP), thus establishing the framework for collaboration between the organizations to enhance effective and efficient delivery of logistical support. 1 августа 2009 года ЮНСОА заключило соглашение об уровне услуг со Всемирной продовольственной программой (ВПП), тем самым создав основу для сотрудничества между этими организациями в целях повышения эффективности и действенности оказания материально-технической поддержки.
To anchor gender mainstreaming within the organization, the Administrator invested $10 million of core resources to implement the gender action plan and expanded the UNDP Gender Team by establishing two new senior posts. Для обеспечения учета гендерной составляющей в рамках организации Администратор инвестировал основные ресурсы на сумму 10 млн. долл. США в целях осуществления плана действий по гендерным вопросам и расширил группу ПРООН по гендерным вопросам, создав две новые должности старшего звена.
Police have responded, including doubling the number of foot patrols in each municipality, establishing 50 additional fixed and mobile vehicle checkpoints and increasing the state of readiness to quickly mobilize officers in response to incidents. Полиция приняла меры реагирования, в частности удвоив число пеших патрулей в каждой общине, создав еще 50 стационарных блокпостов и подвижных групп проверки и повысив степень готовности, что позволяет быстро мобилизовать сотрудников полиции в случае возникновения инцидента.
The appointment of the Board is expected to be finalized shortly, after which the three public broadcasters are obliged to jointly streamline their activities by establishing the Corporation that will manage property, technical resources, programme acquisitions, etc., on their behalf. Как ожидается, в ближайшее время будет завершено определение состава Совета, после чего три публичные вещательные компании обязаны будут совместно реорганизовать свою деятельность, создав корпорацию, которая от их имени будет распоряжаться имуществом, техническими средствами, приобретением программ и т.д.
We hope that the international community will soon be able to agree on the scope, principles and parameters of an arms trade treaty, thereby establishing a legally binding regime for responsible international transfers of conventional weapons. Надеемся, что международное сообщество вскоре сможет согласовать масштабы охвата, принципы и параметры договора о торговле оружием, создав тем самым юридически обязательный режим для ответственных международных торговцев обычными вооружениями.
The Government of the Sudan trusts that the Council will shoulder its responsibilities in that regard by establishing a commission of enquiry to assess losses and by requiring the South Sudan Government to pay appropriate compensation. Правительство Судана надеется, что Совет выполнит свои обязанности в этой связи, создав комиссию по расследованию для оценки ущерба и потребовав от правительства Южного Судана выплатить надлежащую компенсацию.
UNFPA also enhanced the use of evaluation results by establishing a programme review committee, which ensures that development of country programmes takes into consideration evidence from country programme evaluations. ЮНФПА обеспечил также более широкое использование результатов оценки, создав комитет по обзору программ, который обеспечивает, чтобы при разработке страновых программ учитывались результаты оценок страновых программ.
Many States have adopted national strategies and action plans to respond to their commitments under the international instruments in the area of firearms control by establishing national bodies for their implementation and identifying points of contact. Многие государства приняли национальные стратегии и планы действий для выполнения своих обязательств по международным документам, касающимся контроля над огнестрельным оружием, создав при этом национальные органы для их осуществления и определив координаторов.
While evaluation has long been an integral part of the work of the secretariat, ESCAP senior management reinforced the importance of the evaluation function by establishing in 2012 an evaluation unit as a distinct organizational entity under the Programme Planning and Partnerships Division. В то время как оценки в течение длительного времени продолжали оставаться составной частью работы секретариата, старшее руководство ЭСКАТО далее укрепило важность функций по оценкам, создав в 2012 году подразделение по оценкам в качестве отдельной организационной структуры под руководством Отдела партнерств и планирования программ.
FAO further strengthened its commitment to South-South cooperation in 2012 by establishing a team within its South-South and Resource Mobilization Division that assists and develops member countries' capacities in South-South cooperation. ФАО далее подтвердила свою приверженность сотрудничеству Юг-Юг, создав в 2012 году в Отделе по вопросам сотрудничества Юг-Юг и мобилизации ресурсов группу для оказания странам-членам помощи в развитии такого сотрудничества и соответствующего потенциала.
The Monitoring and Research Division has addressed part of the problem by establishing a research network which is expected to provide substantive input and advice on the content and organization of UN-Habitat flagship reports and to contribute to the human settlements research agenda. ЗЗ. Отдел контроля и исследований частично решил эту проблему, создав сеть партнеров по исследовательской работе, от которых ожидаются материалы по содержательным вопросам и рекомендации относительно содержания и построения ведущих докладов ООН-Хабитат, а также предложения по программе исследований вопросов населенных пунктов.
Brazilian Customs has increased its risk assessment capabilities by establishing a Central Intelligence Office and a network intertwining local intelligence officers who work with risk analysis instruments to identify potentially perilous goods and operations. Бразильские таможенные органы укрепили свой потенциал в области оценки рисков, создав Центральное управление по сбору информации и соответствующую сеть, объединяющую местных сотрудников, занимающихся анализом рисков в целях выявления потенциально опасных товаров и операций.
Following several studies and consultations on high-speed rail, in 2009 the UK Government formally announced the High Speed 2 project, establishing a company to produce a feasibility study to examine route options and financing for a new high-speed railway in the UK. После проведения нескольких исследований и консультаций правительство Великобритании объявило о проекте High Speed 2, создав компанию для проведения анализа осуществимости проекта, прокладки маршрута и поиска финансирования.