Примеры в контексте "Establishing - Создав"

Примеры: Establishing - Создав
In establishing the United Nations in 1945, many nations, great and small, entrusted it with the responsibility to assist in maintaining international peace and security, developing friendly relations among nations, and promoting social progress, better living standards and human rights. Создав в 1945 году Организацию Объединенных Наций, многие нации - большие и малые возложили на нее обязанность содействовать поддержанию международного мира и безопасности, развивая дружественные взаимоотношения между государствами и способствуя социальному прогрессу, повышению уровня жизни и реализации прав человека.
This is why I note with satisfaction that my country has risen to the challenge posed by these diseases by establishing extensive health infrastructure and strengthening the human resources available to deal with such diseases. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что наша страна достойно ответила на вызов, брошенный этими заболеваниями, создав разветвленную инфраструктуру здравоохранения и укрепив кадровую основу для борьбы с такими заболеваниями.
Even after establishing many secondary schools, technical colleges and universities, the Government is continuing with its scholarship system, where students who make the grades are sent overseas to sixth form colleges and universities. Даже создав в стране разветвленную сеть средних школ, технических колледжей и университетов, правительство продолжает сохранять систему стипендий, предоставляя их студентам для обучения в зарубежных колледжах и университетах.
While its resources for crime prevention were limited, Sierra Leone had demonstrated its commitment to global efforts to combat transnational organized crime, enacting legislation on money-laundering, drug abuse and human trafficking and establishing a national commission on drug control. Хотя ресурсы Сьерра-Леоне для предотвращения преступности ограничены, страна продемонстрировала свою решимость участвовать в глобальных усилиях против транснациональной организованной преступности, приняв законодательство по борьбе с отмыванием денег, наркоманией и торговлей людьми и создав Национальную комиссию по контролю за наркотическими средствами.
The onus now lies with the Government to ensure the sustainability of returns by providing a secure and stable environment and by establishing legal, social and economic frameworks that will allow for their reconciliation and reintegration into society. Сейчас правительству необходимо обеспечить непрерывность процесса возвращения беженцев, создав для этого безопасную и стабильную обстановку, равно как разработав правовые, социальные и экономические рамки, которые позволят достичь примирения и реинтеграции беженцев в общество.
In 2006, the EU also developed the EU Partnership for Peace, Security and Development in the Horn of Africa, thus providing a comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root causes of conflict and instability, as well as establishing political framework for regional initiatives. В 2006 году ЕС также разработал программу «Партнерство ЕС в интересах мира, безопасности и развития на Африканском Роге», которая представляла собой комплексный подход к предотвращению конфликтов и ликвидации основополагающих причин конфликтов и нестабильности, а также создав политические рамки для региональных инициатив.
The Government has responded to this problem by establishing an Inter-Ministerial Trafficking Working Group, consisting of government representatives such as the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, UN agencies such as IOM and NGOs. Правительство отреагировало на эту проблему, создав Межведомственную рабочую группу по борьбе с торговлей людьми, состоящую из представителей правительства, таких как чиновники Министерства иностранных дел и сотрудничества, учреждений Организации Объединенных Наций, таких как МОМ, и НПО.
It has promoted the development of institutions internally by establishing the Office of the Procurator for the Defence of the Rights of Persons with Disabilities, and by creating rights promotion networks with other institutions. Он содействует организационному развитию как внутри Совета, создав прокуратуру по защите прав инвалидов, так и путем создания систем поощрения прав в сотрудничестве с другими учреждениями.
Moreover, the legislature altered the system of military courts, in conformity with international fair trial standards, strengthening the independence of these courts and establishing a higher court of appeal to hear challenges brought against military court verdicts on point of law. Кроме того, законодательный орган изменил систему военных судов в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства, укрепив независимость этих судов и создав вышестоящий апелляционный суд для заслушивания жалоб на решения военных судов по вопросам права.
Faced with a decline in external sources of financing, including foreign direct investment, Cameroon had undertaken to draw up a partnership strategy for development, establishing a framework that made possible efficient management of external funds for national development. В условиях снижение финансовых поступлений из внешних источников, в том числе прямых иностранных инвестиций, Камерун взял курс на разработку стратегии партнерского сотрудничества в интересах развития, создав нормативную базу, позволяющую обеспечивать эффективное использование внешних финансовых ресурсов в решении задач национального развития.
In establishing the United Nations Truce Supervision Organization in May 1948, the Security Council took the first step to employ United Nations peacekeeping as a critical instrument in preserving international peace and security. Создав в мае 1948 года Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, Совет Безопасности сделал первый шаг в направлении использования миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций в качестве решающего инструмента сохранения международного мира и безопасности.
In 1967, the peseta followed the devaluation of the British pound, maintaining the exchange rate of 168 pesetas = 1 pound and establishing a new rate of 70 pesetas = 1 U.S. dollar. В 1967 году песета обесценилась вслед за британским фунтом, сохранив обменный курс на уровне 168 песет = 1 фунт и создав новый курс, приравняв 70 песет к 1 американскому доллару.
But, just as Kan is planning only to "discuss" raising taxes, the supposedly clean DPJ is planning only to discuss the problem of money in politics by establishing a new non-partisan commission to investigate the problem. Но подобно тому, как Кан планирует лишь «обсудить» повышение налогов, якобы, незапятнаная ДПЯ планирует лишь обсудить проблему денег в политике, создав новую полномочную комиссию по расследованию данной проблемы.
The Serb side has taken advantage of the presence of UNPROFOR in its efforts to freeze the status quo, under UNPROFOR "protection", while establishing a self-proclaimed "State" of the "Republic of Serb Krajina" in UNPROFOR's area of responsibility. Сербская сторона пользуется присутствием СООНО в своих попытках сохранить статус-кво под "охраной" СООНО, создав при этом провозгласившую себя "государством" "Республику Сербская Краина" в районе, который относится к сфере компетенции СООНО.
In fact, the Sudan is the first country to respond positively to a request by the High Commissioner for Human Rights to promote human rights education, by establishing 26 human rights education committees at the state level. В действительности Судан является первой страной, позитивно откликнувшейся на просьбу Верховного комиссара по правам человека содействовать образованию в области прав человека, создав 26 комитетов по вопросам образования в области прав человека на государственном уровне.
The UNECE and ECMT have adopted cooperative arrangements in establishing the "Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics" consisting of separate ECMT and UNECE segments, the UNECE segment consisting of its Working Party on Intermodal Transport and Logistics. ЕЭК ООН и ЕКМТ договорились о механизмах сотрудничества, создав Совместную рабочую группу ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике, которая состоит из отдельных сегментов ЕКМТ и ЕЭК ООН; сегментом ЕЭК ООН является ее Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике.
In response to the potential of the virulent strain of avian influenza known as A to cause a human influenza pandemic, the United Nations responded with a coordinated effort to meet the needs of Member States by establishing a United Nations System Influenza Coordinator. В порядке реагирования на появление вирулентного штамма птичьего гриппа под названием A, способного вызвать пандемию человеческого гриппа, Организация Объединенных Наций предприняла скоординированные усилия для удовлетворения потребностей государств-членов, создав должность Координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме гриппа.
The Commission on Human Rights further developed the 1503 procedure in 1974 by establishing the Working Group on Situations, which has met since 1975 just before each session of the Commission to examine situations referred to the Commission by the Sub-commission. В 1974 году Комиссия по правам человека произвела дальнейшее развитие процедуры 1503, создав Рабочую группу по ситуациям, которая начиная с 1975 года собирается непосредственно перед началом каждой сессии Комиссии для рассмотрения ситуаций, которые Подкомиссия довела до сведения Комиссии.
To cope with the increasing number of investigations, the Investigations subprogramme would be strengthened by seeking additional posts, establishing an investigations unit in Geneva and elevating the Investigations Section in New York to a division. С учетом увеличения числа расследований подпрограмму «Расследования» следует укрепить, запросив дополнительные должности, создав группу по расследованиям в Женеве и преобразовав Секцию по расследованиям в Нью-Йорке в отдел.
The Government strengthened the structure for the rights of women by establishing the National Commission on Gender and Development in November 2004 and by elevating the Women's Bureau into the Department of Gender in the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services in December 2004. Правительство укрепило структуру обеспечения прав женщин, создав в ноябре 2004 года Национальную комиссию по гендерным вопросам и развитию и повысив в декабре 2004 года статус Бюро по делам женщин до Департамента по гендерным вопросам, спорту, культуре и социальным услугам.
Her Government had formulated a medium-term youth development plan for the period 1999-2004 and had strengthened the participation of youth in governance by appointing a Commissioner on Youth and establishing a capacity-building programme for youth leaders. Ее правительство разработало среднесрочный план развития для молодежи на период 19992004 годов и усилило участие молодежи в вопросах управления, назначив Комиссара по делам молодежи и создав программу по развитию потенциала молодежных лидеров.
In line with the Secretary-General's reform plans, the Department took the first step to rationalize the network of information centres by closing nine offices in Western Europe and establishing the Regional United Nations Information Centre in Brussels on 1 January 2004. В соответствии с планами реформы Организации Объединенных Наций Департамент предпринял первый шаг в направлении рационализации сети информационных центров, закрыв 10 бюро в Западной Европе и создав 1 января 2004 года Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе.
The Government has just indicated its political will to fight this scourge by establishing a national agency to fight corruption and by initiating the process for joining the Extractive Industries Transparency Initiative; Правительство недавно проявило политическую волю в борьбе с этим бедствием, создав национальный механизм борьбы с коррупцией и поддержав процесс присоединения к Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности;
It has taken steps to consolidate relations with the World Health Organization and specialized scientific and medical institutions in various parts of the world, establishing mechanisms for exchanges of medical and research expertise with a view to developing health services to the highest international standards. Оно предприняло шаги по укреплению отношений со Всемирной организацией здравоохранения и специализированными научными и медицинскими учреждениями различных частей мира, создав механизмы обмена медицинскими специалистами и специалистами в проведении исследований в целях доведения уровня медицинского обслуживания до самых высоких международных стандартов.
The Ministry of the Interior completed four phases of the security expansion plan, establishing and reinforcing 220 security directorates, 18 security zones and 176 checkpoints along roads linking the governorates, together with four observation sites along the Mediterranean coast and the Gulf of Aden. Министерство внутренних дел завершило осуществление четырех этапов плана укрепления безопасности, создав 220 округов безопасности, 18 зон безопасности и 176 контрольных пунктов на дорогах, соединяющих провинции, а также четыре пункта наблюдения в береговой зоне Средиземноморья и Аденского залива.