Примеры в контексте "Establishing - Создав"

Примеры: Establishing - Создав
The Morton County Sheriff's Department said in a statement: Protesters' escalated unlawful behavior this weekend by setting up illegal roadblocks, trespassing onto private property and establishing an encampment, has forced law enforcement to respond at this time. Департамент шерифа округа Мортон заявил следующее: На этих выходных протестующие обострили противозаконное поведение, создав незаконные блокпосты, проникнув на частную собственность и создав лагерь, что заставило правоохранительные органы отреагировать на это.
Though Japan, which has thus far attempted to gloss over the State-sponsored war crimes by establishing the so-called "Civilian Fund", declared its intention not to repeat the tragedy of the Second World War, it has no authenticity at all. Хотя Япония, которая пока что пытается лишь слегка загладить совершенные этим государством военные преступления, создав так называемый "Гражданский фонд", заявила о своем намерении не повторять трагедию второй мировой войны, этому верится с трудом.
We have rightly responded by establishing teams of United Nations human rights monitors as well as ad hoc tribunals to try the perpetrators of war crimes. Мы поступили правильно, создав группы наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением прав человека, а также специальные трибуналы для судебного преследования лиц, совершивших военные преступления.
Africa, for its part, took a decisive step by establishing, in 1993, a mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts; it is already operational. Со своей стороны, Африка предприняла важный шаг, создав в 1993 году орган для предотвращения, урегулирования и решения споров, который уже действует.
Several participants pointed out that the development of gender-disaggregated statistics was a global enterprise and that a number of ECE countries had led the way by establishing strong national machinery for that purpose. Ряд участников отметили, что сбор статистических данных с разбивкой по полу является глобальной задачей и что ряд стран ЕЭК уже существенно продвинулись в этом направлении, создав для этих целей эффективные национальные механизмы.
My country, since it ratified the Convention, has striven to achieve this goal by establishing a standing committee on the law of the sea responsible for harmonizing domestic legislation with the Convention. Моя страна с момента своей ратификации Конвенции стремится достичь этой цели, создав постоянный комитет по морскому праву, который отвечает за гармонизацию внутреннего законодательства в соответствии с Конвенцией.
In our own subregion, the Economic Community of West African States (ECOWAS) undertook an unprecedented initiative in crisis management by establishing a peacekeeping force, the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG), in Liberia six years ago. В нашем субрегионе Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) предприняло беспрецедентную инициативу при урегулировании кризисов, создав шесть лет назад в Либерии Группу наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ).
He considered that Argentina, by establishing that Institute, had taken a great step forward, and asked whether that body had ever initiated court action, as it had the power to do. Г-н Валенсия Родригес высказывает мнение, что, создав этот институт, Аргентина сделала заметный шаг вперед, и спрашивает, обращалась ли уже эта организация в соответствии со своими полномочиями в суды с целью предъявления иска.
They recalled that the Government had initially responded promptly to a request by Ethiopia by establishing a committee whose purpose was to locate the three persons. Они напомнили о том, что правительство сразу же быстро откликнулось на просьбу Эфиопии, создав Комитет для розыска этих трех лиц.
The General Assembly has made progress in considering and developing the conceptual framework of its approach to the illicit trade in small arms and light weapons by adopting a number of resolutions and by establishing several expert groups. Генеральная Ассамблея добилась прогресса в деле изучения и разработки концептуальных рамок ее подхода к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, приняв целый ряд резолюций и создав несколько групп экспертов.
ATSIC had played an important role, coordinating activities nationwide, establishing a secretariat and a national committee and providing the Centre for Human Rights with an official who had worked in Geneva for two years. АТСИК играла важную роль координатора мероприятий на национальном уровне, создав секретариат и национальный комитет и направив в Центр по правам человека одну сотрудницу, которая в течение двух лет проработала в Женеве.
The Government of Quebec has contributed to making work more productive by establishing networks within industrial sectors, reducing regulatory and administrative requirements in many areas of economic activity, and taking steps to combat the underground economy. Правительство Квебека способствовало повышению эффективности труда, создав соответствующие сети в рамках промышленных секторов, упростив регламентацию и снизив административные требования во многих секторах экономической деятельности, а также приняв меры по борьбе с теневой экономикой.
Hence, Armenia began taking practical steps in this regard by establishing, with the active support of the United States Government, a demining centre which trains military personnel for mine clearance. Поэтому Армения начала предпринимать практические шаги в этой области, создав при активной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов Америки центр по разминированию, который готовит военнослужащих к деятельности в области разминирования.
The Tunisian delegation hoped that the United Nations Development Programme (UNDP) would operationalize the Fund without delay, establishing a high-level committee to define the strategy of the Fund and mobilizing the financial resources necessary for its operation. Делегация Туниса надеется, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) без задержек приступит к обеспечению его функционирования, создав как можно скорее комитет высокого уровня с задачей определения его стратегии и мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для его работы.
The government also made another effort to amalgamate the ethnic Chinese with the native Indonesian by establishing a Working Group on Society Blending through the Note of the Minister of Home Affairs No. 471.3/133 of 5 September 2002. Правительство также приняло меры в целях дальнейшей интеграции этнических китайцев и коренных индонезийцев, создав Рабочую группу по вопросам объединения общества, чему было посвящено постановление министра внутренних дел Nº 471.3/133 от 5 сентября 2002 года.
During 2001, UNDP strengthened its capacity to support drylands development by establishing a new Drylands Development Centre in Nairobi. В 2001 году ПРООН расширила свой потенциал оказания поддержки в развитии засушливых районов, создав новый Центр развития засушливых земель в Найроби.
In that respect, the ASEAN Member States have taken a major step by establishing the South-East Asia nuclear-weapon-free zone through the conclusion of the Treaty of Bangkok on 15 December 1995. В этой связи государства - члены АСЕАН сделали крупный шаг вперед, создав зону, свободную от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии посредством заключения Бангкокского договора 15 декабря 1995 года.
Kazakhstan has tried to do this by establishing one national and four regional cleaner production centres that target the oil, mining and metallurgy sectors; they aim to increase awareness of environmental responsibility and build capacity to improve environmental performance. Казахстан попытался добиться этого, создав один национальный и четыре региональных центра экологически более чистых производств, ориентированных на нефтяной, горный и металлургический сектора; они занимаются пропагандой ответственного отношения к окружающей среде и созданием потенциала для улучшения экологических характеристик.
He reported that the United States Mission had exerted good-faith efforts by holding briefings, sending notes verbales, establishing a special e-mail address () and web site and designating a dedicated focal point for parking issues. Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов прилагает в этой связи все усилия, проводя брифинги, направляя вербальные ноты, создав специальный адрес электронной почты () и соответствующий веб-сайт, а также назначив специального сотрудника-координатора по вопросам парковки.
It had made special efforts to harmonize its legal acts with those of the EU, creating favourable conditions for social and economic progress, developing a real property and credit market by establishing competitive conditions and promoting access to Europe's technological and digital environment. Она приложила особые усилия для гармонизации своих правовых актов с актами ЕС, создав благоприятные условия для социального и экономического прогресса, организовав рынок недвижимости и кредита с конкурентоспособными условиями, и способствуя доступу к технологической и цифровой среде Европы.
Furthermore, the Division, in collaboration with other United Nations entities, enhanced its capacity to address policing, judicial and corrections matters by establishing a Criminal Law and Judicial Advisory Unit early in 2003. Кроме того, этот отдел, взаимодействуя с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, усилил свою способность решать вопросы, связанные с деятельностью полиции, судебных органов и исправительных учреждений, создав в начале 2003 года Консультативную группу по вопросам уголовного права и судопроизводства.
It is proposed that these posts be regularized and supplemented by the P-3 Investigator post relocated from UNOCI, thus establishing the same structure with the possibility of deployment of two teams, as described above. Предлагается официально утвердить эти должности и дополнить их должностью следователя класса С-З, переданной из ОООНКИ, создав в результате такую же структуру, допускающую возможность развертывания двух групп, как описанная выше.
In two-person teams, they also conducted a civic education campaign in virtually every district of the country, as well as establishing polling stations and supervising the May 1993 elections. Разделившись на группы по два человека, они провели также кампанию просвещения гражданского населения практически во всех округах страны, создав при этом избирательные участки и наблюдая за проведением выборов в мае 1993 года.
His Government's policy was designed to enhance Tunisia's potential in that sphere, in particular by establishing a national remote-sensing centre, which played a very important role in the protection of the environment. Правительство страны проводит политику, направленную на укрепление национального потенциала в этой области, в частности создав национальный центр дистанционного зондирования, который играет весьма важную роль в деле охраны окружающей среды.
ECA noted that it had taken steps to be more responsive to the member States by establishing the Advisory Board on Statistics in Africa in May 2003. ЭКА отметила, что она приняла меры к обеспечению лучшего удовлетворения потребностей государств-членов, создав в мае 2003 года Консультативный совет по статистике в Африке.