Примеры в контексте "Establishing - Создав"

Примеры: Establishing - Создав
Women's access to higher education must also be promoted by establishing a scholarship fund that gives priority to women heads of household for various courses of study. Кроме того, следует расширять доступ женщин к высшему образованию, создав для этого стипендиальный фонд, что позволит женщинам - главам домохозяйств в приоритетном порядке пройти обучение по различным программам.
OHRM also expanded the career development programme, offering special career development workshops and establishing career resource centres at major duty stations. УЛР также расширило программу развития карьеры, предлагая специальные семинары-практикумы по вопросам развития карьеры и создав информационно-справочные центры по развитию карьеры в крупных местах службы.
Accordingly, the Special Rapporteur calls upon States to adapt their legal systems to respond to these needs, by establishing appropriate mechanisms, including alternative conflict resolution programmes. В этой связи Специальный докладчик призывает государства видоизменить свои правовые системы с учетом таких потребностей, создав соответствующие механизмы, включая программы альтернативного урегулирования конфликтов.
The ultimate goal is to create a comprehensive coalition that can avert any further deterioration of relations between societies and nations by establishing a paradigm of mutual respect between cultures. Конечная цель заключается в создании всеобъемлющей коалиции, способной предотвратить дальнейшее ухудшение отношений между государствами и народами, создав парадигму взаимного уважения культур.
We have gone even further by creating a single market with a supporting institutional framework, and we are making good progress towards establishing a single economy. Мы пошли даже еще дальше, создав единый рынок с поддерживающей институциональной основой, и мы добиваемся большого прогресса на пути к созданию единой экономики.
The Government took vigorous action to address the problem of poverty, establishing a social safety net to alleviate the adverse impact of the economic reform programme. Правительство предприняло энергичные действия с целью решения проблемы нищеты, создав сеть социального обеспечения для уменьшения негативных последствий программы экономических реформ.
It calls on the State party to prioritize decreasing maternal mortality rates by establishing adequate obstetric delivery services run by qualified medical personnel and by providing adequate prenatal care to all women. Он призывает государство-участник включить сокращение материнской смертности в число своих приоритетных задач, создав необходимые службы акушерской помощи, укомплектованные квалифицированным медицинским персоналом, и обеспечив всем женщинам необходимую дородовую помощь.
Rural women were a priority for the Ministry, which had strengthened its field presence by establishing offices in each of the country's ten departments. Положение сельских женщин является одной из приоритетных задач Министерства, которое усилило свое присутствие на местах, создав отделения в каждом из десяти департаментов страны.
Private enterprises, as well as State donors and private donors, can also contribute to accountability, for example by establishing mechanisms, either by themselves or in cooperation with other stakeholders. Частные предприятия, а также государственные доноры и частные доноры могут способствовать подотчетности, например создав самостоятельно или в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами соответствующие механизмы.
The Panel, in cooperation with UNMIL, provided advice on the creation of Kimberley-compliant governance structures, thus establishing a good basis for the Government to make progress in this area. Вместе с тем Группа в сотрудничестве с МООНЛ оказала консультативную помощь в создании соответствующих Кимберлийскому процессу структур управления, создав для правительства надежную основу для достижения прогресса в этой области.
In order to foster political commitment, the European Forest Institute took a decisive step towards strengthening its policy support activities by establishing a Policy Support Office in Barcelona, Spain. В целях укрепления политической приверженности Европейский институт лесного хозяйства сделал решительный шаг на пути к активизации своей деятельности по поддержке политики, создав Отделение по поддержке политики в Барселоне, Испания.
These included the service provided by UNCTAD to the Committee of Participants in the Global System of Trade Preferences, which concluded its third round of negotiations in 2010, establishing greater opportunities for the expansion and diversification of trade among participating countries. К ним относятся обслуживание Комитета участников глобальной системы торговых преференций ЮНКТАД, который завершил третий раунд переговоров в 2010 году, создав более широкие возможности для развития и диверсификации торговли между странами-участниками.
Liberia took action to address the Beijing Platform for action by establishing taskforces to deal with the 12 critical areas under the Beijing platform. Либерия приняла меры по выполнению Пекинской платформы действий, создав целевые группы, которые занимаются 12 важнейшими областями, указанными в Пекинской платформе.
The Government has taken some steps towards ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by establishing a working group that brings together the relevant directorate in the Ministry of Justice, UNMISS and United Nations agencies. Правительство предприняло некоторые шаги в направлении ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, создав рабочую группу в составе соответствующих руководителей Министерства юстиции, МООНЮС и учреждений Организации Объединенных Наций.
My delegation reconfirms its position on increasing the Council's membership from the existing number of 15 to 25 by establishing six permanent and four non-permanent Security Council seats. Наша делегация подтверждает свою позицию, заключающуюся в том, что численность членского состава Совета следует увеличить с 15 до 25 членов, создав в Совете Безопасности еще шесть мест для постоянных и четыре - для непостоянных его членов.
Morocco paid special attention to the rights of persons with disabilities, as well as to children, including by establishing the Parliament of Child and the adoption of a national plan of action. Марокко уделяло особое внимание правам инвалидов, а также детям, создав, в частности, Детский парламент и приняв национальный план действий.
After entering office, the new Government had begun to reverse the effects of that deregulation by establishing a Pay and Employment Equity Task Force to promote equality in public sector jobs. После прихода к власти новое правительство приступило к ликвидации последствий этого дерегулирования, создав целевую группу по вопросам равенства в оплате труда и занятости в целях обеспечения равенства на предприятиях государственного сектора.
By establishing that Council, we should be able to adapt the architecture of the United Nations to make human rights as much a priority as development, peace and security. Создав этот Совет, мы должны будем адаптировать структуру Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы вопрос о правах человека приобрел такое же приоритетное значение, как и вопросы развития, мира и безопасности.
Our member countries have fulfilled our legal requirements with regard to the elimination of those weapons, first of all, by establishing our subregion as a zone of peace. Наши страны-члены выполнили свои правовые обязательства в плане ликвидации этого вида вооружений, прежде всего, создав в нашем субрегионе зону мира.
By establishing a Peacebuilding Commission, world leaders have taken steps to close the institutional gap within the United Nations system that previously left some key political, financial and coordination issues unaddressed in the peace consolidation phase. Создав Комиссию по миростроительству, мировые лидеры тем самым сделали шаг в направлении устранения институционального недочета в системе Организации Объединенных Наций, из-за которого ранее некоторые ключевые политические и финансовые вопросы и вопросы координации на этапе укрепления мира оставались нерешенными.
In accordance with Security Council resolution 1325, UNMEE has introduced a gender perspective into the work of the Mission by establishing a focal point for women, who holds observer status on human resource panels, such as those on recruitment and international grade review. В соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности МООНЭЭ стала учитывать гендерную проблематику в работе Миссии, создав пост координатора по проблемам женщин, который имеет статус наблюдателя в группах, занимающихся людскими ресурсами, таких, как группы по набору кадров и проведению международных аттестаций.
Moreover, many countries implemented reforms along the line of reducing the role of the state and adopting market principles without first establishing necessary institutions or building governance capacity to protect public interests and social equity. Более того, многие страны стали осуществлять реформы, направленные на уменьшение роли государства и внедрение принципов рыночной экономики, не создав предварительно необходимых институтов или потенциала в вопросах управления для защиты государственных интересов и обеспечения социальной справедливости.
In November 2006 a Memorandum of Understanding on cooperation in the field of energy between the EU and Kazakhstan has been signed establishing the basis for enhanced cooperation. В ноябре 2006 года также был подписан Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству в области энергетики между ЕС и Казахстаном, создав основы для расширения сотрудничества.
Over the following years Alfred carried out a dramatic reorganisation of the government and defences of Wessex, building warships, organising the army into two shifts which served alternately and establishing a system of fortified burhs across the kingdom. В течение следующих лет Альфред провёл впечатляющую реорганизацию правительства и оборонительных сооружений Уэссекса, построив военные корабли, организовав армию в две смены, которая служила поочерёдно, и создав систему укреплённых крепостей по всему королевству.
In addition to establishing Mongolia as an independent, sovereign republic and guaranteeing a number of rights and freedoms, the new constitution restructured the legislative branch of government, creating a unicameral legislature, the State Great Hural (SGH). В дополнение к созданию Монголии как независимой, суверенной республики и обеспечению ряда прав и свобод человека, новая конституция реструктуризовала законодательную ветвь власти, создав однопалатный законодательный орган, Великий государственный хурал.