Примеры в контексте "Establishing - Создав"

Примеры: Establishing - Создав
Egypt had improved its human rights defence apparatus by creating specialized, independent national councils (the National Council for Human Rights, the National Council for Protection of Mothers and Children, the National Women's Council) and establishing specialized departments within the ministries concerned. Египет повысил эффективность своего механизма защиты прав человека, учредив специальные независимые национальные советы (Национальный совет прав человека, Национальный совет по защите материнства и детства, Национальный совет женщин) и создав специальные службы в соответствующих министерствах.
107.65 Implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, establishing a monitoring system and implementing legislation to combat domestic violence and other forms of violence against women (Uruguay); 107.65 выполнить рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, создав систему мониторинга и соблюдая законодательство о борьбе с насилием в семье и другими формами насилия в отношении женщин (Уругвай);
Was it true that the Government was taking a new stance with regard to problems of different population groups by establishing a National Commission for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, a National Commission on Minorities and a National Human Rights Commission? Правда ли, что правительство начало по-новому подходить к проблемам различных групп населения, создав Национальную комиссию по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам, Национальную комиссию по меньшинствам и Национальную комиссию по правам человека?
Mongolia followed the example of other civil law countries, establishing the constitutional court known as Tsets. Монголия последовала примеру других стран системы романо-германского права, создав Суд конституционного надзора, известный как Цец.
Don Juan de Oñate led the first European effort to colonize the region in 1598, establishing Santa Fe de Nuevo México as a province of New Spain. Дон Хуан де Оньяте возглавил первую попытку колонизации региона в 1598 году, создав провинцию Санта-Фе-де Нуэво-Мексико в составе Новой Испании.
The corrupted Klyntar became more widespread than their benevolent counterparts, establishing a spacefaring culture dedicated to infecting and overtaking whole planets. Злобные клинтарцы стали более распространёнными, чем их доброжелательные братья, создав культуру космического пространства, предназначенную для заражения планет.
In association with EDUCAL, Channel 22 is launching a series of DVDs, establishing the Channel collection at the CONACULTA Universal Video Library. Совместно с "Эдукаль"22-й канал распространяет ряд программ в формате DVD, создав во "Всемирной библиотеке" Конакульта коллекцию "Канал".
She then played in Munich, establishing her reputation as a tragic actress with the lead roles in Jane Eyre and Adriana Lecouvreur. Затем она играла в Мюнхене, создав себе репутацию трагической актрисы и играя главные роли в таких спектаклях, как «Джейн Эйр» и «Адриана Лекуврёр».
In less than a month, the Reformed Government asserted its authority over the Great Way Government by establishing a Supervisory Yamen to take over the functions of the Shanghai municipal administration. Менее чем через месяц Реформированное правительство продемонстрировало свою власть над Шанхаем, создав Надзирательный ямэнь для наздора за деятельностью городских властей Шанхая.
In this connection, it would be appropriate to provide the means for them to be compensated by establishing a special fund; В этой связи необходимо предусмотреть возможность компенсации, создав для этих целей специальный фонд;
In this regard, by establishing a system of bringing cases before NEAB that is widely accessible and inexpensive in relation to the average income and compared to court fees, Denmark considers that it has reduced financial barriers to access to justice. В этой связи Дания считает, что, создав систему подачи жалоб в АСОПОС, которая является общедоступной и недорогой, если исходить из размера среднего дохода и сравнивать с судебными издержками, она уменьшила финансовые препятствия для доступа к правосудию.
A competing three-region federal State initiative, championed by the previous Speaker of Parliament, Sharif Hassan Sheikh Aden, intensified its activities in the first week of February, adopting its own flag and establishing a constitutional committee and making plans for a formal conference. Конкурирующая инициатива по формированию федерального штата в составе трех регионов, активным сторонником которой являлся предыдущий спикер парламента Шариф Хасан Шейх Аден, в первую неделю февраля активизировала свою деятельность, утвердив свой собственный флаг, создав конституционный комитет и подготовив планы проведения официальной конференции.
Recognizing those critical flaws, WHO decided to re-strategize its malaria programme by establishing the Global Malaria Programme at the beginning of 2006 so as to be able to respond cohesively and strongly to the needs of malaria-endemic member States. Признавая эти существенные недостатки, ВОЗ решила пересмотреть стратегическую линию своей противомалярийной программы, создав в начале 2006 года Глобальную программу по борьбе с малярией, чтобы иметь возможность последовательно и решительно реагировать на потребности государств-членов, являющихся очагами распространения малярии.
On either the same day or a month later, Diocletian did the same for Galerius, thus establishing the "Tetrarchy", or "rule of four". В тот же самый день или на месяц позже Диоклетиан возвысил военачальника Галерия до такого же титула, создав тем самым тетрархию, или правление четырёх.
Yanelli's character manages to bring the company's chief executives and the Argentine Air Force authorities before a criminal court, establishing a unique precedent in commercial aviation history. Финальные титры повествуют, что прокурор сумел привлечь к суду руководство авиакомпании и руководство аргентинских ВВС, создав беспрецедентный случай в истории гражданской авиации.
In Kosovo, the United Nations High Commissioner for Human Rights broke new ground by dispatching envoys to gather information about human rights violations and establishing field offices expressly for this purpose. В Косово Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила в этом плане в роли первопроходца, направив своих представителей для сбора информации о нарушениях прав человека и оперативно создав для этой цели отделения на местах.
During the 16th century, the Turko-Mongol conqueror Babur brought most of northern India under Mughal rule, establishing an empire that would endure until the mid-19th century. В течение XVI века тюрко-монгольский (барласский) правитель Бабур захватил большую часть Северной Индии, создав Империю Великих Моголов, которая просуществовала до середины XIX века.
Mongolia followed the example of other civil law countries, establishing the constitutional court known as Tsets. Tsets is an independent organ exercising supreme supervision over the implementation of the Constitution. Монголия последовала примеру других стран системы романо-германского права, создав Суд конституционного надзора, известный как Цец. Цец представляет собой высший независимый орган надзора за соблюдением Конституции.
Rather, the Council may consider such consultations, establishing a subsidiary organ for that purpose, as stipulated by Article 29 of the Charter. 94-42190 (E) 011194/... Напротив, Совет может рассмотреть возможность проведения таких консультаций, создав для этой цели вспомогательный орган, как предусмотрено в статье 29 Устава.
The Government had already taken action by translating the 2009 National Child Act into Kiswahili and disseminating it to communities, establishing a child helpline and setting up a high-level task force on street children. Правительство уже приняло ряд мер, обеспечив перевод национального Закона 2009 года о ребенке на язык суахили и разослав его в общины, открыв горячую линию для обращения детей и создав целевую группу высокого уровня по оказанию помощи беспризорникам.
UNICEF responded to the education needs of 13,296 Syrian refugee children by establishing 16 primary schools in nine camps in four governorates, resulting in a 34 per cent increase in the school enrolment rate for refugee children during the reporting period. ЮНИСЕФ отреагировал на потребности в области образования 13296 детей из числа сирийских беженцев, создав 16 начальных школ в девяти лагерях в четырех мухафазах, что привело к увеличению на 34 процента коэффициента посещения школы для детей-беженцев за отчетный период.
SAFIRE considered there to be a pressing need for Mauritius to reform its current juvenile justice system by establishing specialized courts with children's judges and specially trained investigators. САФИРЕ высказывает мнение, что Маврикию необходимо срочно реформировать свою систему правосудия по делам несовершеннолетних, создав специализированные суды в составе судей по делам несовершеннолетних и специально подготовленных следователей.
Radford oversaw the massive growth of the training division, establishing separate sections for administration; Physical Training Service Schools; and training devices; and sections to train various aviators in flight, aircraft operation, radio operation, and gunnery. Рэдфорд обеспечил контроль за массовым ростом составов учебных подразделений, создав отдельные административные отделы, школы физической культуры, учебные отряды, секции для обучения авиаторов полётам, эксплуатации воздушных судов, радиооборудования и орудий, в которых также были организованы курсы по техническому инструктажу и написанию учебной литературы.
UNFPA will further strengthen its field presence by establishing five new operations manager posts (one national and four international), offset by abolishing operations managers where an international operations manager is budgeted. ЮНФПА еще больше укрепит свое присутствие на местах, создав пять новых должностей управляющих операциями (одну должность национального сотрудника и четыре должности международных сотрудников), что будет компенсировано упразднением тех должностей управляющих операциями, занимаемых международными сотрудниками, которые финансируются из бюджета.
In 1998, to comply with the constitutional mandate, the parliament passed a law establishing two independent regulators, the National Telecommunication Commission (NTC) and the National Broadcasting Commission (NBC). В 1998 году, чтобы выполнить требования Конституции, тогдашний парламент принял основополагающий закон, создав два независимых регулирующих органа: а) Национальная комиссия телекоммуникаций (НКТ) и б) Национальная комиссия по телерадиовещанию (НКТ).