To move forward without Ireland by establishing a new Union with only 26 countries is legally impossible. |
Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно. |
In establishing the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Security Council took a bold and unprecedented step. |
Создав Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Совет Безопасности предпринял смелый и беспрецедентный шаг. |
To facilitate the repatriation process, UNHCR substantially increased its presence in the major returnee areas, establishing nine new offices in bordering provinces. |
Для облегчения процесса репатриации УВКБ значительно расширило свое присутствие в основных районах возвращения, создав девять новых отделений в приграничных провинциях. |
Enhance inter-agency cooperation across duty stations, establishing a system that allows monitoring of inter-agency mobility. |
Расширить межучрежденческое сотрудничество между различными местами службы, создав систему, позволяющую контролировать межучрежденческую мобильность. |
The Secretary-General wishes to revitalize this process of reform by establishing two review panels of high-level experts. |
Генеральный секретарь намеревается активизировать процесс реформирования, создав две группы экспертов высокого уровня по пересмотру. |
By establishing those two Tribunals, the international community has resolved to put a stop to the perpetration of genocide and other heinous crimes against humanity. |
Создав эти два Трибунала, международное сообщество решило положить конец актам геноцида и другим отвратительным преступлениям против человечности. |
The Greek Cypriot side proceeded with its programme of exhumation and identification by establishing, inter alia, a DNA databank. |
Кипрско-греческая сторона продолжила осуществление программы эксгумации и идентификации тел, создав, в частности, банк данных ДНК. |
By establishing two ad hoc working groups, the Global Forum is developing its own mechanisms to pursue specific initiatives. |
Создав две специальные рабочие группы, Глобальный фонд разрабатывает собственные механизмы реализации конкретных инициатив. |
The Department has started to address this issue by establishing a departmental design template, to which all divisions will eventually migrate. |
Департамент начал заниматься этим вопросом, создав департаментский шаблон оформления, который в конечном итоге переймут все отделы. |
The Government took steps to assist UNICEF by establishing a number of shelters for child camel jockeys who had been rescued. |
Правительство предприняло шаги по оказанию помощи ЮНИСЕФ, создав ряд приютов для освобожденных несовершеннолетних погонщиков верблюдов. |
Several State agencies signed a memorandum of understanding with the Office, thus establishing an effective system of cooperation and consultation. |
Несколько государственных ведомств подписали с Управлением меморандум о взаимопонимании, создав, таким образом, эффективную систему сотрудничества и консультаций. |
Participants agreed on a process for preparing an approach to safeguards in the United Nations, including by establishing a drafting group. |
Участники достигли договоренности в отношении процесса разработки подхода к гарантиям в системе Организации Объединенных Наций, в частности создав для этих целей редакционную группу. |
In 2003, for example, UNAIDS buttressed its human rights work by establishing an expert Global Reference Group on HIV/AIDS and Human Rights. |
Так, в 2003 году ЮНЭЙДС активизировало свою правозащитную деятельность, создав экспертную Группу по глобальной справочной информации, посвященной вопросу о ВИЧ/СПИДе и правах человека. |
The Government of Singapore had taken the first steps by establishing a Women's Desk, within the Ministry of Community Development. |
Правительство Сингапура сделало первый шаг в этом направлении, создав Бюро по положению женщин в Министерстве по делам общинного развития. |
We did the right thing by establishing the Fund in the good times. |
Создав этот фонд в хорошие времена, мы поступили правильно. |
The Government of Kenya has demonstrated significant political commitment by establishing a steering committee consisting of 11 permanent secretaries for transforming the Nairobi River. |
Правительство Кении продемонстрировала высокую степень политической приверженности, создав руководящий комитет в составе 11 постоянных секретарей для восстановления реки Найроби. |
In 2003, the National Assembly passed the Employment Permit for Migrant Workers Bill, establishing the EPS. |
В 2003 году Национальная ассамблея приняла Закон о разрешениях на работу для трудящихся-мигрантов, создав СРР. |
MONUSCO continued to support the Government in the tracing and certification of minerals by establishing four Government offices to control mining activity in North and South Kivu. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку правительству в деле отслеживания и сертификации полезных ископаемых, создав четыре правительственных отделения по контролю за деятельностью горнодобывающего сектора в провинциях Северное и Южное Киву. |
The Maldives had implemented many of the recommendations of the United Nations Study on Violence against Children, establishing a child helpline in 2010. |
Мальдивские Острова выполнили многие рекомендации по результатам проведенного Организацией Объединенных Наций исследования по вопросу о насилии в отношении детей, создав в 2010 году службу помощи детям. |
Several of the States that provided input for the present report adopted a structural approach by establishing anti-trafficking coordination units, with a view to enhancing effectiveness and reducing duplication of effort. |
Ряд государств, представивших материалы для настоящего доклада, использовали структурный подход, создав координационные подразделения по борьбе с торговлей людьми в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования усилий. |
Regarding the fight against impunity, the transitional authorities have taken steps to restore the criminal justice system by establishing units to investigate human rights violations. |
В целях борьбы с безнаказанностью переходные власти приняли меры по восстановлению системы уголовного судопроизводства, создав подразделения по расследованию нарушений прав человека. |
Senegal also decided in 2009 to strengthen its institutional child protection framework by establishing a Children's Ombudsman, an independent child protection institution. |
В 2009 году Сенегал решил также укрепить свою организационную базу защиты ребенка, создав должность уполномоченного по правам ребенка, возглавившего независимое учреждение по защите прав ребенка. |
The Economic and Social Council has already contributed to linking the issues of security and development by establishing the Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi. |
Экономический и Социальный Совет уже внес вклад в увязку проблем безопасности и развития, создав специальные консультативные группы по Гвинее-Бисау и по Бурунди. |
It is encouraging that MONUC has contributed to Uganda's patrol of some parts of Lake Albert by establishing a riverain patrol unit. |
Внушает надежды, что МООНДРК оказала Уганде содействие в патрулировании некоторых районов озера Альберт, создав специальное речное патрульное подразделение. |
By establishing the CERF, we have taken a critical decision to ensure that the international response to today's humanitarian crises is more effective and more equitable. |
Создав СЕРФ, мы приняли очень важное решение для обеспечения того, чтобы международное реагирование на современные гуманитарные кризисы было более эффективным и более равномерным. |