Примеры в контексте "Establishing - Создав"

Примеры: Establishing - Создав
In establishing the Field Service category in 1949, the General Assembly recognized the need for dedicated and skilled staff to meet the identified needs of first generation peacekeeping. Создав в 1949 году категорию полевой службы, Генеральная Ассамблея признала необходимость в квалифицированном персонале специально для удовлетворения конкретных потребностей миротворческих операций первого поколения.
In 1947, he attempted to enter the business world by establishing a company to make knitting machines, but the company soon went bankrupt. В 1947 году он предпринял попытку проникнуть в мир бизнеса, создав компанию по изготовлению вязальных машин, но его компания вскоре обанкротилась.
Both also sought to defuse these confrontations, first by establishing joint patrols and a commission to demarcate the boundary across the lake more clearly. Затем страны попытались ослабить эти столкновения, создав совместные патрули и комиссию по демаркации границы через озеро.
1st Battalion then attacked, seizing the bridges, crossing the river, and establishing a bridgehead on the north bank. Далее в атаку пошел 1-й батальон, захватив мосты и переправы через реку, а также создав плацдарма на северном берегу.
The new leader was able to subjugate the Najran region, establishing a firm base among the tribal groups of northern Yemen. Новый правитель покорил Наджран, создав прочную базу среди племенных групп северного Йемена.
Sudan has gone even further by establishing a competent and effective government agency to deal with questions of displaced persons and to coordinate national and foreign volunteer activities in that field. Правительство Судана пошло даже дальше, создав компетентное и эффективное правительственное агентство, которое будет заниматься проблемами перемещенных лиц и координировать национальную и иностранную добровольную деятельности в этой области.
UNDCP support in the prevention sector targeted young people by establishing 21 youth centres, creating recreational and employment programmes for 10,000 youngsters and providing training to 300 community workers. В секторе профилактики ЮНДКП оказывала целевую поддержку молодежи, создав 21 молодежный центр, разработав программы рекреационных мероприятий и обеспечения занятости для 10000 подростков и обеспечив подготовку 300 общинных работников.
By providing an arsenal of new measures and establishing new structures to fight against terrorism, Belgium has implemented European decisions and United Nations resolutions. Приняв целый ряд новых мер и создав новые структуры для борьбы с терроризмом, Бельгия выполняет решения европейских органов и резолюций Организации Объединенных Наций.
Genetically modified organisms should be considered carefully by establishing regional bio-safety committees, and food safety in general should be ensured in both locally produced and imported food. Следует с вниманием отнестись к вопросу о генетически измененных организмах, создав региональные комитеты по биологической безопасности, при этом продовольственная безопасность в целом должна быть обеспечена в отношении как продуктов питания местного производства, так и импортируемой продукции.
UNEP will strengthen its capacity for scientific assessments by establishing the proposed intergovernmental panel and strengthening the integrated environmental assessment process, including early warning. Создав предлагаемую межправительственную группу и укрепив процесс проведения комплексных природоохранных оценок, включая раннее предупреждение, ЮНЕП расширит свои возможности для проведения научных оценок.
We wish to express our appreciation to the Council, which was able resolutely to shoulder its responsibilities by establishing the International Independent Investigation Commission. Мы хотим выразить нашу благодарность Совету, который оказался на высоте возложенной на него ответственности, создав Международную независимую комиссию по расследованию.
It also suggested that the cadastre could improve the service by, for example, establishing its own field surveying teams. Оно считает также, что кадастровые органы могли бы повысить качество оказываемых услуг, создав, например, свою собственную группу по поведению съемки на местах.
The United Nations Standby System required further improvement, and Member States could help to shorten reaction times by establishing rapidly deployable units. Дальнейшего совершенствования требует система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и государства-члены могут оказать помощь в решении этой задачи, создав быстро развертываемые подразделения.
By establishing a human rights library and a documentation centre, OHCHR became a resource centre in human rights education. Создав библиотеку по правам человека и центр документации, Управление стало одним из источников материалов для просветительской деятельности в области прав человека.
It had concluded memorandums of understanding with other countries and had implemented them by establishing joint committees, exchanging information and participating in training courses for law-enforcement officers. Она заключила с другими странами меморандумы о взаимопонимании и занималась их осуществлением, создав совместные комитеты, обмениваясь информацией и участвуя в учебных курсах для сотрудников правоохранительных органов.
We have improved our business and investment climate by establishing the "One Stop Shop" concept to spur private sector growth and create jobs. Мы улучшили наши условия для бизнеса и инвестиций, создав концепцию единого координационного центра для стимулирования роста частного сектора и создания рабочих мест.
ECE pioneered road safety activities in the United Nations system by establishing an Ad Hoc Working Group on the prevention of road accidents in 1950. ЕЭК возглавила деятельность в сфере безопасности дорожного движения в рамках системы Организации Объединенных Наций, создав в 1950 году Специальную рабочую группу по предотвращению несчастных случаев на дорогах.
In this context, the Kingdom of Morocco has analysed past cases of gross violations of human rights, establishing the Justice and Reconciliation Commission for the purpose. В этом контексте Королевство Марокко провело анализ имевшихся в прошлом случаев грубых нарушений прав человека, создав для этой цели Комиссию по восстановлению справедливости и примирению.
Strengthen its human rights framework by establishing a comprehensive legislative scheme for all human rights (Timor-Leste); 86.21 укрепить правозащитные рамки, создав всеобъемлющую законодательную схему для всех прав человека (Тимор-Лешти);
By establishing a harmonized legal framework for the fair and efficient settlement of international commercial disputes, the Rules would contribute to the development of harmonious international economic relations. Создав согласованную правовую базу для справедливого и эффективного урегулирования международных коммерческих споров, Регламент будет способствовать развитию гармоничных международных экономических отношений.
UNSOA also completed deployment of radio broadcast equipment for Mogadishu and Nairobi, establishing the technical architecture for radio transmission, which will help implement the AMISOM strategic communications plan. ЮНСОА завершило развертывание радиовещательной аппаратуры для Могадишо и Найроби, создав техническую структуру для радиовещания, что позволит реализовать план стратегической связи АМИСОМ.
JFBA considered that Japan should fulfil its legal responsibility by establishing an investigative body to uncover the truth regarding the "comfort women" issue. ФААЯ сочла, что Япония должна взять на себя правовую ответственность, создав следственный орган для выяснения правды о "женщинах для утех".
This year, we in Mauritania improved the democratic process by establishing a pluralistic system based on a Constitution that guarantees the right of the peaceful transfer of power. В этом году мы в Мавритании укрепили процесс демократизации, создав на основе конституции плюралистическую систему, которая гарантирует право на мирную передачу власти.
By establishing the Working Group on Lessons Learned, the Commission was able to benefit from existing experience in peace consolidation in many parts of the world. Создав Рабочую группу по обобщению извлеченных уроков, Комиссия смогла воспользоваться опытом, накопленным в вопросах укрепления мира во многих частях мира.
The de facto Abkhaz State Security Service increased its presence in the security zone by establishing three additional but temporary posts, which were later removed. Абхазская Служба государственной безопасности де-факто укрепила свое присутствие в зоне безопасности, создав три дополнительных, но временных поста, которые были впоследствии ликвидированы.