SIDS need enhanced capacity to understand current climate vulnerability and manage risk. |
МОРГОС необходимо укреплять потенциал в целях более глубокого понимания современной изменчивости климата и управления рисками. |
I believe firmly that this practice of coordination and consultation between the Council and the Assembly should be built upon and enhanced. |
Я твердо убежден в том, что следует развивать и укреплять эту практику осуществления координации и проведения консультаций между Советом и Ассамблеей. |
The Department continued and enhanced its collaboration with academic institutions within the framework of the outreach to universities programme. |
Департамент продолжал осуществлять и укреплять свое сотрудничество с учебными заведениями в рамках его программы налаживания контактов с университетами. |
Dialogues on cybersecurity need to be further developed and enhanced. |
Диалоги по вопросам компьютерной безопасности необходимо и далее развивать и укреплять. |
Existing observation capabilities for climate and ozone layer variables need to be maintained and enhanced. |
Необходимо поддерживать и укреплять существующие возможности наблюдения переменных климата и озонового слоя. |
It had contributed personnel to United Nations peacekeeping operations and looked forward to enhanced cooperation with the United Nations. |
Она предоставляет персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и стремится укреплять сотрудничество с Организацией. |
The work of the GPA Coordination Office in this regard should be supported and enhanced. |
Работу Координационного бюро ГПД в этом плане следует поддерживать и укреплять. |
Considering the growing importance of the private sector's role, it is vital to forge enhanced partnerships between the public and private sectors. |
С учетом растущего значения роли частного сектора жизненно необходимо укреплять партнерство между государственным и частным секторами. |
We urge that civil society access and participation is maintained and enhanced as an indispensable element of the Council's effectiveness. |
Мы призываем поддерживать и укреплять доступ и участие гражданского общества как неотъемлемого элемента эффективной работы Совета. |
All efforts in that direction should be supported and enhanced. |
Все усилия в этом направлении следует поддерживать и укреплять. |
Such cooperation between the Stabilization Force and the Tribunal should be continued and further enhanced in the interest of ensuring that justice is done. |
Необходимо продолжать и далее укреплять сотрудничество между Силами по стабилизации и Трибуналом в интересах обеспечения правосудия. |
Furthermore, the relationship of the Secretary-General with the specialized agencies is crucial and needs to be further enhanced. |
Кроме того, необходимо продолжать укреплять имеющие крайне важное значение контакты Генерального секретаря со специализированными учреждениями. |
Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. |
Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять. |
This cooperation should be further enhanced and intensified in the vital interests of protecting the Antarctic environment. |
Это сотрудничество следует и далее укреплять и активизировать в жизненно важных интересах защиты окружающей среды Антарктики. |
We believe that the momentum of this important multilateral initiative should be maintained and enhanced. |
Мы считаем, что необходимо сохранять и укреплять динамику в области этой важной многосторонней инициативы. |
Ongoing efforts to strengthen the relationship between the Fund and the Commission are much welcome and deserve to be further enhanced. |
Приветствуем усилия по укреплению взаимодействия между Фондом и Комиссией и считаем, что его следует укреплять и дальше. |
The Secretariat's capacity for self-evaluation and self-monitoring should be further enhanced; OIOS could assist programme managers in that regard. |
Следует укреплять потенциал Секретариата по проведению внутренней оценки и мониторинга; УСВН может помочь руководителям программ в этих вопросах. |
Over the decades, it has saved millions of lives, helped improve social conditions and enhanced capacity to deal with poverty and disease. |
В течение целых десятилетий это спасало миллионы жизней, помогало улучшать социальные условия и укреплять потенциал для борьбы с нищетой и болезнями. |
Multilateral export control regimes were also an indispensable part of the global non-proliferation regime, and should be further enhanced. |
Незаменимой частью глобального режима нераспространения являются также многосторонние режимы экспортного контроля, и их следует еще больше укреплять. |
Furthermore, women's contribution must be recognized, enhanced and given full visibility in working towards sustainable development. |
Кроме того, в стремлении к устойчивому развитию необходимо признавать и укреплять вклад женщин и уделять ему большее внимание. |
As the African Union-United Nations panel report indicates, the principle of African ownership should be further enhanced. |
Как отмечается в докладе Группы Африканского союза-Организации Объединенных Наций, необходимо продолжать укреплять принцип ответственности самих африканских стран. |
That role must be further enhanced. |
Необходимо и далее укреплять роль женщин. |
Accordingly, the global norm enshrined in the NPT should be preserved and enhanced. |
Соответственно, международные нормы, закрепленные в ДНЯО, следует сохранять и укреплять. |
Measures are needed to address this important issue, and enhanced international cooperation is required. |
Необходимы меры, направленные на решение этой важной проблемы, и необходимо укреплять международное сотрудничество. |
Civil society and its organizations are already playing an important role in this respect, and that potential should be further enhanced. |
Гражданское общество и его организации уже играют важную роль в этом отношении, и этот потенциал следует и далее укреплять. |