UNICEF further enhanced its collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC) through technical and high-level meetings. |
ЮНИСЕФ продолжал укреплять сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в ходе технических заседаний и совещаний высокого уровня. |
There is a need for an enhanced and more coherent engagement of external actors providing assistance to the security sector reform efforts in West Africa. |
Необходимо укреплять и координировать участие внешних субъектов, оказывающих помощь в реформировании сектора безопасности в Западной Африке. |
The Organization's capacity must be further enhanced, not least with regard to rapid response to armed conflicts. |
Необходимо и далее укреплять потенциал Организации, особенно в области быстрого реагирования в случае возникновения вооруженных конфликтов. |
The impact of international assistance should be further enhanced through efficient coordination and monitoring. |
Необходимо и далее укреплять действенность международной помощи за счет эффективной координации и мониторинга. |
We believe that in order to encourage the process of repatriation, protection and follow-up measures should be envisaged and enhanced. |
Мы считаем, что для того, чтобы поощрять процесс возвращения, необходимо предусматривать и укреплять меры по защите и последующей реинтеграции беженцев. |
That must be acknowledged, recognized and enhanced. |
Эту тенденцию надо осознать, признать и укреплять. |
That is why enhanced cooperation between donor and recipient countries is needed. |
По этой причине необходимо укреплять сотрудничество между странами-донорами и реципиентами. |
The secretariats will identify the cross-cutting technical issues on which cooperation needs to be developed or enhanced. |
Секретариаты будут выявлять межсекторальные технические вопросы, по которым необходимо развивать или укреплять сотрудничество. |
Green economy directed capital and technology into investments for sustainable development, while enhanced governance was required to bolster global commitment to implement reforms. |
Зеленая экономика направляет капитал и технологии на инвестиции в целях устойчивого развития, однако для содействия глобальной приверженности реформам необходимо укреплять управление. |
Dealing with the many global challenges with which we are confronted requires enhanced cooperation and decision-making processes that are more participatory. |
Перед лицом многочисленных глобальных проблем, с которыми мы сейчас сталкиваемся, нам надлежит укреплять сотрудничество и обеспечивать более активное участие большинства в процессах принятия решений. |
To ensure accountability in intelligence cooperation, truly independent intelligence review and oversight mechanisms should be established and enhanced. |
Для обеспечения подотчетности в области сотрудничества между разведывательными службами подлинно независимые механизмы обзора и надзора над разведывательной деятельностью следует создать и укреплять. |
Partnerships with the private sector, in particular with local businesses, should be further enhanced. |
Следует всемерно укреплять партнерские отношения с частным сектором, в частности с местными предприятиями. |
The status of other languages should be maintained and even enhanced. |
Необходимо сохранять статус других языков и даже укреплять его. |
Thus, to combat cybercrime effectively, international cooperation must be further enhanced. |
Соответственно, для того чтобы эффективно бороться с киберпреступностью, необходимо далее укреплять международное сотрудничество. |
How can the spirit of cooperation, sharing of information and coherence in messaging be encouraged and enhanced between the various actors involved in mediation? |
Каким образом можно поощрять и укреплять дух сотрудничества, обмен информацией и согласованность взглядов между различными занимающимися посредничеством субъектами? |
Some delegations expressed the view that the role of the Legal Subcommittee as the principal international forum to promote and further develop space law should be maintained and enhanced. |
Некоторые делегации высказали мнение, что следует поддерживать и укреплять роль Юридического подкомитета как основного международного форума по вопросам поощрения и дальнейшего развития космического права. |
The Busan Partnership called for recipient countries to direct development efforts, the streamlining of conditionalities, enhanced parliamentary scrutiny, women's empowerment and local and transparent procurement processes. |
Пусанское партнерство призвало страны - получателей помощи направлять работу по развитию, упорядочивать встречные условия, укреплять процедуры парламентского надзора, обеспечивать расширение прав и возможностей женщин, транспарентность и местный характер государственных закупок. |
Moreover, in all countries where the ECE MEAs inspire national legislation the MEAs can result in enhanced environmental protection and multilateral cooperation. |
Более того, во всех странах, где МПС ЕЭК служат моделью для законодательства государств, они помогают укреплять защиту окружающей среды и развивать международное сотрудничество. |
The pivotal role played by regional and international cooperation, which has led to the achievements made thus far, needs to be further enhanced. |
Центральную роль играет региональное и международное сотрудничество, обеспечившее достигнутые на данный момент успехи, и его необходимо еще больше укреплять. |
Mechanisms and processes that allow indigenous communities, institutions and organizations to play key roles to enrich the debates, design the framework and activities on Millennium Development Goals should be created and enhanced. |
Следует создавать и укреплять механизмы и процессы, которые позволят общинам коренного населения и их учреждениям и организациям играть ключевую роль в деятельности с целью расширить круг обсуждаемых проблем и разработать концептуальные рамки и мероприятия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to do so, the role of the United Nations in this field must be further enhanced. |
В этих целях необходимо и впредь укреплять роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
It is through continued and unimpeded supply of safety-related information and equipment that the safety of nuclear facilities can be assured and enhanced. |
Безопасность ядерных установок можно гарантировать и укреплять именно посредством постоянного и беспрепятственного предоставления информации и оборудования в области безопасности. |
initiatives for family violence prevention should be continually enhanced as information and better ways of working are identified. |
по мере того, как будут появляться новые данные и более эффективные методы работы, следует непрерывно укреплять инициативы в области предотвращения насилия в семье. |
The unique role of UNDP in crisis prevention and recovery requires an enhanced level of capacity that has evolved over the years based on requests from programme countries. |
Для выполнения своей уникальной роли в области предотвращения кризисов и восстановления ПРООН должна укреплять свой потенциал в этой сфере, который на протяжении целого ряда лет наращивался с учетом просьб стран, охваченных программами. |
Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. |
В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями. |