Further investment at country and community levels is required, and the responsibilities and capacities of the United Nations system have to be further specified and enhanced. |
Необходимы дополнительные ассигнования на общенациональном и местном уровне, а функции и возможности системы Организации Объединенных Наций следует и в дальнейшем уточнять и укреплять. |
Furthermore, enhanced cooperation was needed between the bodies set up under international human rights instruments and the States parties to those instruments. |
С другой стороны, следует укреплять сотрудничество между органами, созданными на основании международных документов по правам человека, и государствами-участниками этих документов. |
While every effort will be made for further redeployments, the Secretary-General must at the same time bear in mind that peace-keeping activities cannot be further enhanced and strengthened at the expense of effective implementation of programmes that have been mandated in other sectors. |
Хотя и в дальнейшем будут прилагаться все силы к тому, чтобы обеспечивать перераспределение ресурсов, Генеральному секретарю приходится в то же время учитывать, что деятельность в области операций по поддержанию мира более нельзя укреплять и расширять за счет эффективного осуществления программ, санкционированных в других секторах. |
Capacity should be maintained and enhanced to collect information and to assist Governments in establishing an appropriate regulatory framework for economic activity in evaluating modalities for privatization and in the conversion of military industries for civilian production. |
Следует сохранять и укреплять потенциал, позволяющий осуществлять сбор информации и оказывать правительствам помощь в создании соответствующего механизма регулирования экономической деятельности, оценке форм приватизации и конверсии военной промышленности на цели гражданского производства. |
International cooperation, as well as the prompt elaboration of national, subregional and regional action programmes needs to be further enhanced and the secretariat remains at the disposal of all Parties to facilitate this urgent process. |
Необходимо и далее укреплять международное сотрудничество, а также безотлагательно разработать национальные, субрегиональные и региональные программы действий, и секретариат всегда готов сотрудничать со всеми Сторонами с целью оказания содействия незамедлительному осуществлению мероприятий в данной области. |
While progress has been made in enacting programmes to enhance transparency and accountability in public administration, political will on the part of Governments, responsibility on the part of donors and civic consciousness on the part of African population need to be further enhanced to eradicate corruption. |
Несмотря на прогресс в принятии программ повышения уровня транспарентности и подотчетности в системе государственного управления, для искоренения коррупции необходимо укреплять политическую волю правительств, усиливать ответственность доноров и повышать гражданскую сознательность населения стран Африки. |
It recommends that this synergy between normative work and technical assistance work carried out by the Secretariat be maintained and further enhanced. |
Он рекомендует поддерживать и еще больше укреплять эту взаимоусиливающуюся связь между нормотворческой работой и работой по оказанию технической помощи, проводимой Секретариатом. |
The United Nation's two-year work plan with the AU to build the latter's mediation capacity is an exemplary tool for such cooperation, which should be further enhanced. |
Двухгодичный план работы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, направленный на создание посреднического потенциала последнего, является образцовым средством такого сотрудничества, которое следует и впредь укреплять. |
At the same time, however, the importance of the role played by the traditional mass media must not be underestimated, and the Organization's broadcasting capacity should therefore be further enhanced. |
Однако при этом нельзя недооценивать важную роль традиционных средств массовой информации, и поэтому следует продолжать укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области вещания. |
Similarly, the important support of WHO in critical areas such as polio eradication, malaria prevention and control and the struggle against HIV/AIDS in Africa needs to be further enhanced. |
Кроме того, ВОЗ необходимо и далее укреплять важную помощь в таких важных областях, как искоренение полиомиелита, профилактика малярии и контроль за ее распространением, а также борьба с ВИЧ/СПИДом в Африке. |
That objective, as well as the regime and the Treaty upon which it is based, are under severe threat - all must be preserved, promoted and enhanced, now more than ever. |
Над этой целью, а также над режимом и Договором, на котором он базируется, нависла серьезная угроза, и сейчас, более чем когда-либо, необходимо сохранять, поощрять и укреплять все эти компоненты. |
My delegation supports the proposal made by Bolivia, and in this regard we believe that the concept of sustainable development must be complemented and enhanced from the perspective of humankind, future and present generations, nature and the socio-environmental system as a whole. |
Наша делегация поддерживает внесенное Боливией предложение, и в этой связи мы полагаем, что концепцию устойчивого развития необходимо постоянно дополнять и укреплять в интересах всего человечества, нынешнего и будущих поколений, бережного отношения к природе и социально-экологической системе в целом. |
In 2014-2017, UNICEF will continue to reinforce the relationship with National Committees to improve results for children by focusing on the shared vision and greater cohesion, enhanced governance, commitment to efficiency and effectiveness and tailored relationship management. |
В 2014 - 2017 годах ЮНИСЕФ будет и дальше укреплять свои отношения с национальными комитетами в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей, ориентируясь на общее видение и более высокую согласованность, улучшение управления, стремление к эффективности и результативности и целевое управление отношениями. |
During the 2006 - 2007 biennium UNEP will aim at strengthening a selected a set of activities currently under way, with a view to gradually building the organization's enhanced capacity in delivering the Bali Strategic Plan and preparing for the next biennium. |
В двухгодичный период 2006-2007 годов ЮНЕП будет стремиться укреплять отдельный комплекс осуществляемых в настоящее время видов деятельности с целью постепенного наращивания расширенных возможностей организации в плане осуществления Балийского стратегического плана и подготовки к следующему двухгодичному периоду. |
Cooperation with relevant international, regional and subregional organizations and specialized agencies should be further enhanced, including strengthening the ability to implement sanctions of those States that face implementation problems for reasons other than a lack of political will. |
Следует добиваться дальнейшего укрепления сотрудничества с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями и специализированными учреждениями, в том числе укреплять связанную с осуществлением санкций способность тех государств, которые в процессе осуществления сталкиваются с проблемами по иным причинам, чем отсутствие политической воли. |
In the meantime, the existing Common Fund for Commodities needed to be further strengthened and enhanced in order to implement the relevant provisions of the 2005 World Summit Outcome. |
В то же время необходимо и далее укреплять и совершенствовать существующий Общий фонд сырьевых товаров, с тем чтобы выполнить соответствующие положения Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
We have also reinforced and continue to reinforce our presence in the LRA-affected areas, but the effectiveness of military operations would be greatly enhanced if we could get access to better intelligence on these armed groups. |
Мы также укрепили и продолжаем укреплять наше присутствие в районах, затронутых ЛРА, однако эффективность военных операций была бы намного выше, если бы мы могли получить доступ к более качественным разведывательным данным об этих вооруженных группах. |
For our part, in implementing obligations under resolution 1540, Indonesia continues to strengthen its national implementation measures, including its national legislation and enhanced cooperation, both bilateral and multilateral. |
При выполнении обязательств по резолюции 1540 Индонезия, со своей стороны, продолжает укреплять национальные меры осуществления, включая национальное законодательство, и развивать сотрудничество как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
Also reaffirms that democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms would be strengthened by enhanced international cooperation, in particular, for development; |
подтверждает также, что демократию, развитие и уважение всех прав человека и основных свобод необходимо укреплять путем расширения международного сотрудничества, в частности в целях развития; |
UNFPA informed the Board that its new web-based system enhanced its ability to actively track and expedite reconciliations, which has led to increased compliance by travellers. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что его новая сетевая система расширила его возможности энергично отслеживать и укреплять выверку, что позволило повысить дисциплину соблюдения этих требований сотрудниками. |
It adopted Resolution 8/1 calling for, inter alia, strengthening coordination and enhanced cooperation to integrate sustainable forest management strategies into relevant programmes and processes, such as those on climate change, biodiversity, desertification and water resources management. |
Он принял резолюцию 8/1, в которой, в частности, призвал усиливать координацию и укреплять сотрудничество с целью интеграции стратегий в области обеспечения устойчивого лесопользования в программы и процессы, касающиеся, например, изменения климата, биоразнообразия, опустынивания и управления водными ресурсами. |
There is a need, however, for enhanced cooperation and coordination in regard to implementation and enforcement, including through active participation in regional bodies, exchange of information, joint programmes and improved capacity-building and transfer of technology. |
Вместе с тем необходимо укреплять сотрудничество и координацию в отношении осуществления и обеспечения соблюдения, в том числе посредством активного участия в работе региональных органов, обмене информацией, совместных программах и совершенствовании наращивания потенциала и передачи технологий. |
As various intergovernmental processes were all addressing such issues as international trade and finance, foreign direct investment and international economic governance, the role of the United Nations must be supported and enhanced. |
Поскольку все различные межправительственные процессы направлены на такие вопросы, как международная торговля и финансы, прямые иностранные инвестиции и международное экономическое управление, необходимо поддерживать и укреплять роль Организации Объединенных Наций. |
His delegation fully supported the European Union's commitment to enhanced coordination among stakeholders but also called for better implementation of existing mechanisms in order to assist countries that received high numbers of illegal immigrants. |
Делегация Мальты полностью поддерживает Европейский союз в его стремлении укреплять координацию между заинтересованными сторонами, но наряду с этим призывает к более эффективному использованию существующих механизмов для оказания помощи странам, принимающим большое число незаконных иммигрантов. |
In that regard, collaboration of the United Nations with the international financial institutions and the World Trade Organization should be further enhanced; we welcome the work going on in this area. |
В этой связи необходимо укреплять сотрудничество Организации Объединенных Наций с международными финансовыми учреждениями и Всемирной торговой организацией; мы приветствуем работу, которая идет в этой области. |