Indigenous peoples' continued existence is a testimony to the sustainability and viability of indigenous economic production systems and social and governance practices that should be supported, enhanced and, most importantly, incorporated into mainstream development practices. |
То, что коренные народы до сих пор существуют, говорит об устойчивости и жизнеспособности систем экономического производства и методов социального развития и управления коренных народов, которые необходимо поддерживать, укреплять и, что особенно важно, включать в основные процессы развития. |
Border-specific equipment support for all agencies should be continued and enhanced, with the purpose of increasing efficiency and serving as force multipliers, including: |
Необходимо продолжать и укреплять оказание всем ведомствам поддержки в виде целевой аппаратуры пограничного контроля в целях повышения эффективности и экономии ресурсов, включая следующую аппаратуру: |
"The Security Council invites regional organizations to take necessary steps to increase collaboration with the United Nations in order to maximize efficiency in stabilization processes and also encourages enhanced cooperation and coordination among regional and subregional organizations themselves, in particular through |
Совет Безопасности призывает региональные организации предпринять необходимые шаги для активизации сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях максимального повышения эффективности процессов стабилизации, а также рекомендует укреплять сотрудничество между самими региональными и субрегиональными организациями, в частности посредством обмена информацией, опытом и передовыми практическими методами работы. |
The Committee calls upon the State party to undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses, with specific attention to the existence of enhanced human capital and earning potential of male spouses on the basis of their full-time and uninterrupted career patterns. |
[Комитет призывает государство-участник и далее укреплять свое сотрудничество с УВКБ, изменить в своем законодательстве определение беженцев с целью включить в его сферу охвата положение об уголовном преследовании в случае правонарушений на гендерной почве и ослабить критерии, касающиеся воссоединения семей.] |
Enhanced monitoring and evaluation of activities |
укреплять мониторинг и оценку деятельности; |
To address globalization's adverse effects on developing countries, there was an urgent need to strengthen global partnerships for development based on the fulfilment of commitments and support for enhanced market access, long-term debt relief and increased Official Development Assistance (ODA) to developing countries. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли противостоять негативным последствиям глобализации, необходимо укреплять партнерства в интересах развития, что должно способствовать выполнению обязательств и улучшать условия выхода на рынок, сокращать долгосрочную задолженность и увеличивать объемы официальной помощи в целях развития. |
(e) The scientific and technical capacity of UNEP should be strengthened and developed to enable an enhanced delivery of technological advice and assistance related, in particular, to environmentally sound technologies and know-how; |
следует укреплять и расширять научно-технический потенциал ЮНЕП, с тем чтобы можно было повысить результативность консультативных услуг и помощи по техническим вопросам, в частности, в области экологически безопасных технологий и ноу-хау; |
With regard to trade policies, several participants reiterated the importance of trade as an engine for development and productivity growth, whilst calling for a strengthening of the Enhanced Integrated Framework and greater efforts on delivering Aid for Trade commitments. |
Касаясь торговой политики, ряд участников подтвердили важное значение торговли как локомотива развития и роста производительности труда, призвав при этом укреплять Расширенную комплексную рамочную программу и активизировать усилия по выполнению обязательств по линии программы "Помощь в интересах торговли". |
Developing countriesinstitutional, financial and human capacities in the services sector should be further enhanced to enable them to engage effectively in the multilateral trading system, either in terms of defending their trade rights or in complying with their trade obligations. |
Следует продолжать укреплять институциональный, финансовый и человеческий потенциал развивающихся стран в секторе услуг, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в многосторонней торговой системе, либо в форме защиты их торговых прав, либо при соблюдении ими торговых обязательств. |