The International Strategy for Disaster Reduction secretariat will also strengthen its work at regional level, for enhanced regional collaboration and effectiveness in supporting Governments. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий также будет укреплять свою деятельность на региональном уровне для расширения регионального взаимодействия и повышения эффективности поддержки правительств. |
Our thriving partnership with other countries shall continue to be fostered and enhanced. |
Мы будем продолжать укреплять и развивать наши отношения партнерства с другими странами. |
Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. |
Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
The capacity of non-governmental organizations in this regard should be strengthened and enhanced. |
В связи с этим следует укреплять и расширять возможности неправительственных организаций. |
Its political effectiveness and operational capabilities can and must be further strengthened, developed and enhanced. |
Политическую эффективность действий ОБСЕ и ее оперативный потенциал можно и необходимо еще более укреплять, развивать и расширять. |
The tool of integrated scientific and technological assessments needs to be bolstered and enhanced at the national, regional and global levels. |
Инструменты комплексной научно-технической оценки необходимо укреплять и развивать на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Member States should strengthen measures to fight corruption at the national and international levels, including through enhanced international cooperation. |
Государствам-членам следует укреплять меры по борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях, в том числе посредством расширения международного сотрудничества. |
In pursuance of the Malmö Declaration, it was imperative to strengthen the basis for enhanced international governance. |
Для осуществления Мальмёнской декларации крайне важно укреплять основу для усиленного международного руководства. |
At the national level, existing measures for their implementation will be further strengthened and enhanced. |
На национальном уровне мы намерены продолжать укреплять и расширять меры по их осуществлению. |
We feel that this trend should be further enhanced. |
Мы думаем, что эту тенденцию следует укреплять и впредь. |
He looked forward to continuing to strengthen the Executive Board's methods of work, which had been enhanced during the previous years. |
Выступающий заявил, что он намеревается продолжать укреплять методы работы Исполнительного совета, которые укреплялись в течение предшествующих лет. |
Similarly, the United Nations Standby Arrangements System should be strengthened and enhanced. |
Точно так же необходимо укреплять и совершенствовать систему резервных соглашений. |
This is something to be protected, strengthened and enhanced. |
Именно это необходимо защищать, укреплять и усиливать. |
Collaboration could be further enhanced by establishing and each committee sharing their long-term programmes of work for the preparation of general comments. |
Следует продолжать укреплять такое сотрудничество посредством разработки долгосрочных программ работы по подготовке общих замечаний и обмена информацией о таких программах с участием всех комитетов. |
In-house and inter-agency coordination and collaboration enhanced the impact and efficiency of support activities and should be further strengthened. |
Внутренняя и межучрежденческая координация и сотрудничество способствовали повышению результативности и эффективности вспомогательных мероприятий, и эту деятельность следует и далее укреплять. |
Furthermore, that increased employment, household food security and enhanced natural resource and environmental management governance institutions are strengthened. |
Кроме того, необходимо укреплять институты управления, занимающиеся вопросами улучшения положения в области занятости, продовольственной безопасности домашних хозяйств и повышения эффективности управления природными ресурсами и окружающей средой. |
The submission of national annual reports under the Protocol enhanced transparency, cooperation and mutual understanding among States. |
Представление национальных ежегодных докладов согласно Протоколу позволяет добиваться большей транспарентности и укреплять сотрудничество и взаимопонимание между государствами. |
It remained fully committed to enhanced cooperation and strengthened partnerships with all countries in special situations. |
Турция по-прежнему полна решимости расширять сотрудничество и укреплять партнерские связи со всеми странами, находящимися в особой ситуации. |
In this context, there is a continued need for the strengthening of institutions, implementation of appropriate policies and enhanced transparency. |
В данном контексте необходимо и впредь укреплять институциональную базу, проводить надлежащую политику и повышать прозрачность. |
Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. |
Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We agree to strengthen regional and international cooperation on enhanced energy security and sustainable use of energy, taking into account the diversity of economic, social and environmental conditions in our countries. |
Мы намерены укреплять региональное и международное сотрудничество в области повышения энергетической безопасности и рационального использования энергии, учитывая при этом различия в экономических, социальных и экологических условиях в наших странах. |
Non-proliferation efforts, which should be strengthened and enhanced, would be most effective if they addressed the root causes of proliferation. |
Усилия по нераспространению, которые следует укреплять и поощрять, будут особенно эффективными в том случае, если они будут направлены на устранение первопричин распространения ядерного оружия. |
They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. |
Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе. |
The respective roles of the General Assembly and the Economic and Social Council must be further enhanced and cooperation with the Bretton Woods institutions should be strengthened. |
Требуется и далее повышать соответствующую роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и укреплять сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями. |
She pointed out that having a country presence increased implementation, helped to develop capacity and enhanced the engagement of the Government. |
Она указала на то, что присутствие в стране ведет к повышению показателей осуществления, помогает укреплять потенциал и шире привлекать к этой деятельности органы государственной власти. |