| The International Strategy for Disaster Reduction secretariat will also strengthen its work at regional level, for enhanced regional collaboration and effectiveness in supporting Governments. | Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий также будет укреплять свою деятельность на региональном уровне для расширения регионального взаимодействия и повышения эффективности поддержки правительств. | 
| Our thriving partnership with other countries shall continue to be fostered and enhanced. | Мы будем продолжать укреплять и развивать наши отношения партнерства с другими странами. | 
| Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. | 
| The capacity of non-governmental organizations in this regard should be strengthened and enhanced. | В связи с этим следует укреплять и расширять возможности неправительственных организаций. | 
| Its political effectiveness and operational capabilities can and must be further strengthened, developed and enhanced. | Политическую эффективность действий ОБСЕ и ее оперативный потенциал можно и необходимо еще более укреплять, развивать и расширять. | 
| The tool of integrated scientific and technological assessments needs to be bolstered and enhanced at the national, regional and global levels. | Инструменты комплексной научно-технической оценки необходимо укреплять и развивать на национальном, региональном и глобальном уровнях. | 
| Member States should strengthen measures to fight corruption at the national and international levels, including through enhanced international cooperation. | Государствам-членам следует укреплять меры по борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях, в том числе посредством расширения международного сотрудничества. | 
| In pursuance of the Malmö Declaration, it was imperative to strengthen the basis for enhanced international governance. | Для осуществления Мальмёнской декларации крайне важно укреплять основу для усиленного международного руководства. | 
| At the national level, existing measures for their implementation will be further strengthened and enhanced. | На национальном уровне мы намерены продолжать укреплять и расширять меры по их осуществлению. | 
| We feel that this trend should be further enhanced. | Мы думаем, что эту тенденцию следует укреплять и впредь. | 
| He looked forward to continuing to strengthen the Executive Board's methods of work, which had been enhanced during the previous years. | Выступающий заявил, что он намеревается продолжать укреплять методы работы Исполнительного совета, которые укреплялись в течение предшествующих лет. | 
| Similarly, the United Nations Standby Arrangements System should be strengthened and enhanced. | Точно так же необходимо укреплять и совершенствовать систему резервных соглашений. | 
| This is something to be protected, strengthened and enhanced. | Именно это необходимо защищать, укреплять и усиливать. | 
| Collaboration could be further enhanced by establishing and each committee sharing their long-term programmes of work for the preparation of general comments. | Следует продолжать укреплять такое сотрудничество посредством разработки долгосрочных программ работы по подготовке общих замечаний и обмена информацией о таких программах с участием всех комитетов. | 
| In-house and inter-agency coordination and collaboration enhanced the impact and efficiency of support activities and should be further strengthened. | Внутренняя и межучрежденческая координация и сотрудничество способствовали повышению результативности и эффективности вспомогательных мероприятий, и эту деятельность следует и далее укреплять. | 
| Furthermore, that increased employment, household food security and enhanced natural resource and environmental management governance institutions are strengthened. | Кроме того, необходимо укреплять институты управления, занимающиеся вопросами улучшения положения в области занятости, продовольственной безопасности домашних хозяйств и повышения эффективности управления природными ресурсами и окружающей средой. | 
| The submission of national annual reports under the Protocol enhanced transparency, cooperation and mutual understanding among States. | Представление национальных ежегодных докладов согласно Протоколу позволяет добиваться большей транспарентности и укреплять сотрудничество и взаимопонимание между государствами. | 
| It remained fully committed to enhanced cooperation and strengthened partnerships with all countries in special situations. | Турция по-прежнему полна решимости расширять сотрудничество и укреплять партнерские связи со всеми странами, находящимися в особой ситуации. | 
| In this context, there is a continued need for the strengthening of institutions, implementation of appropriate policies and enhanced transparency. | В данном контексте необходимо и впредь укреплять институциональную базу, проводить надлежащую политику и повышать прозрачность. | 
| Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. | Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| We agree to strengthen regional and international cooperation on enhanced energy security and sustainable use of energy, taking into account the diversity of economic, social and environmental conditions in our countries. | Мы намерены укреплять региональное и международное сотрудничество в области повышения энергетической безопасности и рационального использования энергии, учитывая при этом различия в экономических, социальных и экологических условиях в наших странах. | 
| Non-proliferation efforts, which should be strengthened and enhanced, would be most effective if they addressed the root causes of proliferation. | Усилия по нераспространению, которые следует укреплять и поощрять, будут особенно эффективными в том случае, если они будут направлены на устранение первопричин распространения ядерного оружия. | 
| They reiterated their will to foster and ensure peace and stability through enhanced cooperation among all CEI countries and by supporting the efforts of the international community in the region. | Они вновь подтвердили свое стремление обеспечивать и укреплять мир и стабильность путем расширения сотрудничества между всеми странами ЦЕИ и оказания поддержки усилиям международного сообщества в этом регионе. | 
| The respective roles of the General Assembly and the Economic and Social Council must be further enhanced and cooperation with the Bretton Woods institutions should be strengthened. | Требуется и далее повышать соответствующую роль Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и укреплять сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями. | 
| She pointed out that having a country presence increased implementation, helped to develop capacity and enhanced the engagement of the Government. | Она указала на то, что присутствие в стране ведет к повышению показателей осуществления, помогает укреплять потенциал и шире привлекать к этой деятельности органы государственной власти. |