| International humanitarian and development actors have complementary roles. | Деятельность международных субъектов, занимающихся вопросами гуманитарной помощи и развития, дополняет их усилия в этом направлении. |
| Adequate support is also complementary and connected to accessibility measures. | Достаточная поддержка также дополняет меры по обеспечению доступности и связана с ними. |
| As such it is in line with and complementary to the UNEP 2014 - 2017 medium-term strategy. | В этом смысле он соответствует среднесрочной стратегии ЮНЕП на 2014-2017 годы и дополняет ее. |
| The OFC has recognized the need to work in a manner that is both complementary and cooperative with sector regulators. | УК признало необходимость работы, которую как дополняет, так и обеспечивает взаимодействие с отраслевыми регулирующими органами. |
| Product monitoring by NGOs was complementary to the State control system, but not enough in themselves. | Контроль за продуктами со стороны НПО дополняет систему государственного контроля, но его самого по себе недостаточно. |
| Another representative said that the work of the Strategic Approach was complementary to work on chemicals undertaken in other forums. | Другой представитель указал, что работа в рамках Стратегического подхода дополняет работу по химическим веществам, ведущуюся в других форумах. |
| It was complementary to international criminal jurisdiction, but shared the same objective of putting an end to impunity. | Универсальная юрисдикция дополняет международную уголовную юрисдикцию и имеет ту же цель - пресечение безнаказанности. |
| The wealth quintile analysis was complementary to the score-card approach. | Квинтильный анализ благосостояния дополняет подход оценочного листа. |
| The Global Programme is integrated with and is complementary to the regional programmes through the mechanism of the regional service centres. | Глобальная программа интегрирована в региональные программы и дополняет их через механизм региональных центров обслуживания. |
| The Court is complementary to the efforts of States to investigate and prosecute international crimes. | Суд лишь дополняет усилия государств по расследованию и судебному преследованию международных преступлений. |
| It is therefore complementary to the reports which EU Member States are required to submit in their national capacity. | Таким образом, он дополняет доклады, которые государства-члены должны представить от своего имени. |
| It is a concept closely linked and complementary to verification. | Эта концепция тесно связана с проверкой и дополняет ее. |
| It is being implemented in 16 African countries and is fully complementary with the national programmes of each country. | Она осуществляется в 16 африканских странах и полностью дополняет национальные программы каждого из этих государств. |
| The Centre's activities are complementary to the ongoing activities and evolving policy concerns of UNICEF. | Деятельность Центра дополняет текущие мероприятия и деятельность в рамках изменяющейся политики ЮНИСЕФ. |
| On the contrary, we believe that regional disarmament is complementary to global efforts towards disarmament. | Напротив, мы считаем, что региональное разоружение дополняет усилия в направлении разоружения на глобальном уровне. |
| There is established an International Criminal Court ("the Court") [which shall be complementary to national criminal justice systems. | Настоящим учреждается Международный уголовный суд ("Суд"), [который дополняет национальные системы уголовного правосудия. |
| As such, they are complementary to the assistance available from other organizations. | Эта деятельность как таковая дополняет помощь, оказываемую другими организациями. |
| This represents an important economic strategy that is complementary to strategies for accelerated and sustainable development of African countries. | Этот шаг является отражением важной экономической стратегии, которая дополняет стратегии ускоренного и устойчивого развития африканских стран. |
| At the same time, we stress that this Initiative is complementary and not an alternative to UN-NADAF. | Одновременно мы подчеркиваем, что эта Инициатива дополняет НАДАФ-ООН, а не является ей альтернативой. |
| This strategy is complementary to measures under the Adult Health Literacy Programme and reinforces their gains and strengths. | Эта стратегия дополняет меры, осуществляемые в рамках программы по улучшению информированности взрослого населения в медико-санитарных вопросах, благодаря чему обеспечивается взаимоукрепляющий и взаимодополняющий характер этих двух направлений деятельности. |
| These institutions of ombudsman are complementary to the Human Rights, Minorities and Religious Affairs Committee of the National Assembly. | Институт вышеупомянутых уполномоченных дополняет деятельность Комитета по правам человека и по делам меньшинств и религий Государственного собрания. |
| Work on transit is complementary to the ASYCUDA projects and could eventually be fully integrated. | Работа по проблемам транзитных перевозок дополняет проекты АСОТД и, возможно, могла бы быть полностью интегрирована в эти проекты. |
| National concerns were covered by the second part of the sentence, which said that the Court would be complementary to national criminal jurisdictions. | Озабоченность стран охватывается второй частью предложения, где говорится, что Суд дополняет национальные органы уголовной юрисдикции. |
| In the fourth paragraph of the Spanish draft, he would prefer the formula "shall be complementary to national criminal jurisdictions". | В четвертом пункте проекта Испании оратор предпочел бы формулу "дополняет национальные органы уголовной юрисдикции". |
| A reminder about this fact is not contrary, but rather complementary to the peace process. | Напоминание об этом направлено не против мирного процесса, а скорее дополняет его. |