Recalling that in accordance with article 1 of the Rome Statute the ICC shall be complementary to national criminal jurisdictions, |
напоминая, что в соответствии со статьей 1 Римского статута Международный уголовный суд дополняет национальные системы уголовного правосудия; |
The third round of GSTP negotiations, to be completed by November 2006, is complementary to multilateral trade negotiations and expected to result in a package of substantial trade liberalization commitments, promote economic complementarities and provide concrete preferential measures for LDCs. |
Третий раунд переговоров по ГСТП, который должен быть завершен к ноябрю 2006 года, дополняет многосторонние торговые переговоры и, как ожидается, приведет к принятию пакета значительных обязательств по либерализации торговли, будет содействовать усилению экономической взаимодополняемости и обеспечит принятие конкретных преференциальных мер в интересах НРС. |
Contingent-owned equipment asset accounting is a logistical function and is distinct from, but complementary to, the process of establishing the financial arrangements for contingent-owned equipment reimbursement. |
Хотя учет принадлежащего контингентам имущества и является самостоятельной функцией материально-технического обеспечения, он дополняет собой процесс установления финансовых процедур возмещения расходов на такое имущество. |
In addition, innovations should be seen as complementary mechanisms to reinforcing democratic governance, but not as a substitute for existing institutions, including Parliament, public administration, etc. |
Кроме того, инновация дополняет и укрепляет институты демократического управления, но не заменяет собой работу существующих институтов власти, включая парламент, государственную администрацию и т.п. |
In addition, Ecuador receives displaced persons from other countries, a phenomenon that differs from but is complementary to migration, making it the country with the largest number of refugees in Latin America. |
Кроме того, Эквадор принимает перемещенных лиц из других стран - а это явление хотя и отличается от миграции, но дополняет ее, - что делает его страной с наибольшим числом беженцев в Латинской Америке. |
In this area, the United Nations is at present operating within its financial limits and complementary to the activities of other international organizations, including in particular the specialized agencies. |
В этой сфере в настоящее время Организация Объединенных Наций действует в рамках имеющихся у нее финансовых средств и дополняет мероприятия других международных организаций, включая, в частности, специализированные учреждения. |
It was felt that work done by these two secretariats was complementary to the work begin done by GATT/WTO and by the CSD. |
Высказывалось мнение, что работа, ведущаяся этими двумя секретариатами, дополняет работу, проводимую ГАТТ/ВТО и КУР. |
While it had not been clearly established whether regionalism was complementary or inimical to multilateralism, care should be taken to ensure that regional economic arrangements contributed to the development of multilateral trade. |
Однако четко не установлено, дополняет ли региональная торговля многостороннюю торговлю, или же препятствует ей, и поэтому необходимо следить за тем, чтобы региональные экономические механизмы способствовали развитию многосторонней торговли. |
Some members of the Committee appreciate the proposal of the Inspector concerning the conceptualization of the communication component of peace-keeping operations and humanitarian assistance (see para. 43 of his report) as completely different, though complementary, to that of public information. |
Некоторые члены Комитета высоко оценивают предложение Инспектора, касающееся определения теоретических основ коммуникационного компонента операций по поддержанию мира и гуманитарной помощи (см. пункт 43 настоящего доклада), который, хотя и дополняет компонент общественной информации, полностью отличается от него. |
It is complementary to other global funds programme proposals and is subjected to the scrutiny of the Executive Board when it considers the programme budgets. |
Он дополняет предложения по другим программам, финансируемым из глобальных фондов, и подлежит тщательному изучению Исполнительным советом при рассмотрении последним бюджетов по программам. |
Lastly, democracy and human rights were complementary to economic development and a further major task was to foster open societies which offered opportunities to people's creativity and also safeguarded their welfare and inalienable dignity. |
Наконец, обеспечение демократии и прав человека дополняет экономическое развитие, при этом последующая основная цель заключается в содействии развитию открытых обществ, создающих возможности для раскрытия творческого потенциала людей, а также обеспечивающих их благосостояние и неотъемлемое чувство собственного достоинства. |
We fully support the proposal of the President of Nicaragua, but our proposal, though complementary, is quite different. |
Мы полностью поддерживаем предложение президента Никарагуа, но наше предложение, хотя и дополняет его, является несколько другим. |
The activities of the Tribunal are complementary in many areas to those of the United Nations, especially in the field of the law of the sea and ocean affairs, for which the Secretary-General has broad responsibilities. |
Деятельность Трибунала во многих областях дополняет деятельность Организации Объединенных Наций, особенно в сфере морского права и делах Мирового океана, за которые огромную ответственность несет Генеральный секретарь. |
This responsibility is complementary to the individuals' responsibility mentioned above and is just for the creation of conditions for realizing, not for actually realizing the right to development. |
Эта ответственность дополняет вышеупомянутую ответственность отдельных лиц и касается только создания условий для осуществления, а не самого осуществления права на развитие. |
This is complementary to the monitoring and coordination mechanism agreement signed with the International Organization for Migration in August 2004, which now covers north and south Darfur, on protecting the rights of IDPs to safe, voluntary and dignified return. |
Это дополняет соглашение о механизме управления и координации, подписанное в августе 2004 года с Международной организацией по миграции, распространяющееся сейчас на северную и южную части Дарфура и касающееся защиты прав внутренне перемещенных лиц на безопасное, добровольное и достойное возвращение. |
In our view, this project is complementary and supportive of all other actions for peace taken by the United Nations system, such as preventive diplomacy, peacekeeping, peace-building, disarmament and economic development. |
По нашему мнению, этот проект дополняет и поддерживает все другие меры в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество, миростроительство, разоружение и экономическое развитие. |
Since the jurisdiction of the International Criminal Court was complementary to that of States, the latter would retain prime responsibility for the prevention and punishment of the crimes set forth in the Statute. |
Вследствие того что юрисдикция Международного уголовного суда лишь дополняет собственную юрисдикцию стран, они должны и в дальнейшем нести главную ответственность за предотвращение предусмотренных в Статуте преступлений и вынесение наказаний за их совершение. |
The new structure presents a 'one UNCCD' approach, whereby the planned activities of the secretariat and the GM are consistent and complementary and aim to achieve common results. |
Новая структура отражает единый подход к КБОООН, при котором запланированная деятельность секретариата и ГМ согласуется между собой и дополняет друг друга и направлена на достижение общих результатов. |
The Mechanism has been designed to facilitate decision-making, in accordance with article 10 of the Cartagena Protocol, and is complementary to and interlinked with other related databases. |
Этот механизм был создан для того, чтобы облегчить принятие решений в соответствии со статьей 10 Картахенского протокола, он дополняет собой другие соответствующие базы данных и связан с ними. |
The work is complementary to IAEA Safeguards' use of satellite imagery and will be continued by examining United Kingdom nuclear weapon sites from which interpretive models can be developed for application to other sites. |
Эта работа дополняет усилия по использованию спутниковых снимков для целей проверки соблюдения гарантий МАГАТЭ и будет продолжена в рамках осуществления наблюдения за объектами ядерного оружейного комплекса Соединенного Королевства в целях разработки моделей интерпретации снимков, которые могут быть применены к другим объектам. |
5.1 In his comments, dated 29 September 2000, the author argues that the Optional Protocol is complementary to the Covenant and therefore its application in Macao should be deemed to have been effected by resolution 41/92 of 17 December 1992. |
5.1 В своих комментариях от 29 сентября 2000 года автор утверждает, что Факультативный протокол дополняет Пакт и поэтому его применение в Макао должно подпадать под действие решения 41/92 от 17 декабря 1992 года. |
It is a complementary effort to the IT development of a common interface (the "Common Browser"). |
Он дополняет собой разработку единого интерфейса ИТ (Общей системы поиска и просмотра информации). |
The regional framework is complementary to the IMF global facilities and does not negate the need for a crisis prevention framework in IMF itself. |
Этот региональный механизм дополняет глобальные фонды кредитования МВФ, и его использование не устраняет необходимости в наличии механизма по предотвращению кризисов в самом МВФ. |
The partnership is seen as an initiative that is complementary to the Kyoto Protocol, and it has eight task forces which conduct project-based activities focusing on energy technologies by using a sectoral approach. |
Это партнерство рассматривается в качестве инициативы, которая дополняет Киотский протокол, при этом оно включает восемь целевых групп, осуществляющих основанную на проектах деятельность, направленную на развитие энергетических технологий с использованием секторального подхода. |
Provided support to OECS, CARICOM and the University of West Indies, and its support to regional organizations has been complementary to assistance by multilaterals |
Оказывает поддержку ОВКГ, КАРИКОМ и Вест-индскому университету, при этом ее поддержка региональных организаций дополняет помощь, оказываемую многосторонними учреждениями |