The envisaged role of the State was complementary to that provided for in draft articles 16 and 17 of the draft articles on prevention, which dealt with obligations relating to emergency preparedness and notification of emergency. |
Роль, отводимая в этой связи государству, дополняет обязанности, возлагаемые на него статьями 16 и 17 проектов статей о предотвращении. |
Although not able to finance any activities directly related to the returnees from its own resources, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has actively participated in the formulation of the emergency recovery programme, which is complementary to the FAO programme objectives. |
Хотя ФАО не имеет возможности напрямую финансировать какие-либо мероприятия, касающиеся репатриантов, за счет своих собственных ресурсов, она активно участвовала в разработке чрезвычайной программы восстановления, которая дополняет цели программы ФАО. |
It is consistent with, and complementary to, genetic improvement, as done by the CGIAR (formerly known as the Consultative Group on International Agricultural Research) research centres through marker-assisted breeding, and as done by generations of farmers cultivating landraces. |
Это согласуется с генетическим улучшением и дополняет его, как это делают исследовательские центры КГМСХИ (ранее известная как Консультативная группа по международным сельскохозяйственным исследованиям), производя скрещивание с использованием маркеров, и как это из поколения в поколение делают фермеры, выращивающие ландрасов. |
The role of the Codex Alimentarius Commission in establishing international standards for food safety and quality was recognized as complementary to the role of the Global Forum in exchanging information and discussing collaborative actions towards promoting a safer food supply. |
Было признано, что роль Комиссии Кодекса Алиментариус по установлению международных стандартов безопасности и качества пищевых продуктов дополняет роль Глобального форума по обмену информацией и обсуждению совместной деятельности, направленной на повышение безопасности продовольственного снабжения. |
b. The importance of client/producer relationship: In custom-built software and systems integration, cross-border trade often functions not as a substitute but as complementary to other modes of trade. |
Ь) значение взаимоотношений между клиентами и производителями: в случае заказного программного обеспечения и создания специальных систем трансграничная торговля нередко не заменяет, а дополняет другие формы торговли. |
The methodology for conducting a national mineral-resource assessment is complementary and similar to the play-analysis methodology recently used to conduct the national petroleum assessment. |
Методика оценки национальных запасов минерального сырья имеет много общего с методикой анализа, основанной на игровом подходе, которая была использована недавно для оценки национальных запасов нефти, и дополняет эту методику. |
Proposal: "Given the complementary nature of this research with the research conducted by the Fund and the Bank, Ministers consider that it would be appropriate for the Bank and the Fund to supplement this assistance annually from their research budgets. |
Суть предложения: «Поскольку данное исследование дополняет собой исследования, проводимые Фондом и Банком, министры считают целесообразным, чтобы Банк и Фонд ежегодно выделяли из своих бюджетов на цели проведения исследований дополнительные средства для оказания этой помощи. |
This is due not only to the improvement of police-recorded administrative data but also to the introduction of population-based crime victimization surveys as a complementary, and even alternative, source to police-recorded crime data. |
Это связано не только с совершенствованием административных систем регистрации данных в полиции, но и с проведением виктимологических обследований среди населения в целях получения информации о преступности, которая дополняет данные, зарегистрированные полицией, или используется в качестве альтернативного источника сбора данных. |
The voluntary nature of the United Nations-business cooperation ensures that related activities are not in competition with Government actions, but rather are a complementary way of advancing United Nations goals. |
Добровольный характер сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами является залогом того, что эта деятельность не конкурирует с деятельностью государств, а дополняет усилия по достижению целей Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system has also worked in collaboration with the Government and its local and international partners to develop the Strategic Framework and engender a priority action plan to implement the complementary Poverty Reduction Strategy. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций также сотрудничали с правительством и его местными и международными партнерами в разработке Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и концептуализации плана первоочередных действий по осуществлению стратегической программы по борьбе с нищетой, которая дополняет Стратегические рамки миростроительства в Бурунди. |
One such Programme is on Rural Use of Water Resources for Sustainable Agricultural Development (SAP-WASAD), which is complementary to the ongoing Inter-agency Programme on Water and Sustainable Agricultural Development. |
Одной из таких программ является Программа по использованию водных ресурсов в целях устойчивого развития сельских районов (СПД-ВРУРСР), которая дополняет осуществляемую в настоящее время межучрежденческую программу международных действий в области водных ресурсов и устойчивого развития сельских районов. |
The amount of US$ 35 million raised in the flash appeal is complementary to the US$ 83.9 million proposed by the IERP programme in 2003. |
Сумма в размере 35 млн. долл. США, собранная в порядке срочного призыва, дополняет 83,9 млн. долл. США, испрошенных в рамках комплексной чрезвычайной программы реагирования в 2003 году. |
It may be recalled that the mid-term review concluded that the Special Initiative was complementary to the New Agenda and that it was designed to facilitate and could become an impetus for the implementation of all elements of the New Agenda. |
Следует напомнить, что в ходе среднесрочного обзора был сделан вывод о том, что Специальная инициатива дополняет собой Новую программу и что она призвана содействовать осуществлению всех элементов Новой программы и могла бы придать импульс этому осуществлению. |
Decision 27/CP. specifies that the LDC Fund is to be complementary to other relevant funds, including the Special Climate Change Fund and the Adaptation Fund. |
В решении 27/СР. указывается, что Фонд для НРС дополняет другие соответствующие фонды, включая Специальный фонд для борьбы с изменением климата и Фонд для адаптации. |
Its role in protection is essential and fully complementary to that of the International Committee of the Red Cross and United Nations organizations such as the Office of the High Commissioner for Refugees and UNICEF. |
Оно считает, что эта роль защитника необходима и отлично дополняет роль, играемую Международным комитетом Красного Креста и специализированными органами, например Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) или Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
How is support for short-term needs consistent with, and complementary to, longer term requirements for capacity development: how is the effectiveness of short-term training extended and embedded in national, regional and international networks? |
более долгосрочными потребностями в развитии потенциала и дополняет их: каким образом эффективность краткосрочной профессиональной подготовки достигается и обеспечивается в рамках национальных, региональных и международных сетей? |
The 1997 UNECE Plan of Action stated that the UNECE should consolidate cooperation with organizations such as the OSCE, which have a similar membership to the UNECE and a complementary mandate. |
в Плане действий ЕЭК ООН на 1997 год говорилось, что ЕЭК ООН следует укреплять сотрудничество с организациями, сходными с ЕЭК ООН по составу членов, круг ведения которых дополняет мандат ЕЭК; |