In the case of the International Criminal Court, the jurisdiction exercised was complementary to that of States; if a State was prepared to exercise its jurisdiction in a genuine manner, there could be no competition between requests for extradition and surrender. |
В случае Международного уголовного суда осуществляемая последним юрисдикция дополняет юрисдикцию государств; если государство готово реально осуществить свою юрисдикцию, то конкуренции между требованиями о выдаче преступника и передаче его суду возникнуть не может. |
Each Health Board has a Health and Homelessness Action Plan which is complementary to the local homelessness strategies for the areas it covers. |
Каждый Совет по вопросам здравоохранения имеет план действий в области обеспечения здоровья и борьбы с бездомностью, который в соответствующих областях дополняет местные стратегии борьбы с бездомностью. |
Their role is thus complementary to that of national judiciaries, which have the inherent jurisdiction to prosecute citizens accused of such crimes, pursuant to the State's responsibility to ensure the safety and security of its citizens. |
Таким образом, их роль дополняет роль национальных судебных органов, обладающих внутренней юрисдикцией в отношении судебного преследования граждан, которым предъявлены обвинения в совершении таких преступлений в соответствии с обязанностью государства обеспечивать защиту и безопасность своих граждан. |
The implementation of the Panel's recommendations and the implementation of the Ceasefire Agreement should thus be understood as complementary and mutually reinforcing courses of action, each strengthening and completing the other. |
Поэтому осуществление рекомендаций Группы и осуществление Соглашения о прекращении огня следует рассматривать в качестве взаимодополняющих и взаимоукрепляющих видов деятельности, каждый из которых укрепляет и дополняет другой. |
We call upon Governments to recognize and promote the importance of non-formal education, it being integral to the full development of individuals and societies and as therefore being complementary to formal education. |
Мы призываем правительства признавать и подчеркивать важность неформального образования, поскольку оно является органическим элементом всестороннего развития личности и общества, а значит, дополняет собой официальное образование. |
Similarly, the Commission agreed that the proposal on cross-border insolvency protocols was closely related and complementary to the promotion and use of a text already adopted by the Commission, the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Комиссия согласилась также с тем, что предложение, касающееся трансграничных протоколов о несостоятельности, имеет непосредственное отношение к поощрению и применению текста, уже принятого Комиссией, а именно Типового закона о трансграничной несостоятельности, и дополняет этот текст. |
The rights-based approach was complementary to the development-based approach to poverty eradication, and there was a call for the United Nations agencies to identify and respond to the obstacles to a rights-based approach in their poverty eradication efforts. |
Он дополняет подход к проблеме искоренения нищеты с позиции интересов развития, и учреждениям системы Организации Объединенных Наций было рекомендовано выявлять и устранять препятствия на пути применения подхода к проблеме нищеты с позиции прав человека в их усилиях по ее искоренению. |
It should be noted that the Department, for the first time, has issued an annual round-up of Security Council resolutions and Council presidential statements in English and French, which is complementary to its long-established and widely used round-up of General Assembly resolutions and decisions. |
Следует отметить, что Департамент впервые выпустил ежегодную сводку резолюций Совета Безопасности и заявлений Председателя Совета на английском и французском языках, которая дополняет уже давно выпускаемую и широко используемую сводку резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, the System-wide Initiative on Africa is complementary to the New Agenda and is also designed to facilitate its implementation and the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits as they relate to Africa. |
В этой связи Общесистемная инициатива по Африке дополняет Новую программу и также призвана содействовать ее осуществлению и осуществлению решений крупных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций в той части, в которой они касаются Африки. |
The System-wide Special Initiative on Africa is complementary to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and is also designed to facilitate its implementation and the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences as they relate to Africa. |
Общесистемная специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке дополняет Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и также предназначена для содействия ее осуществлению и реализации касающихся Африки решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
On that occasion, the two parties affirmed that the national security of each country was complementary to that of the other, and they stressed the options of good-neighbourliness, non-aggression and the resolution of problems by peaceful means. |
По этому случаю обе стороны заявили, что национальная безопасность каждой страны дополняет безопасность другой страны, и решительно выступили в поддержку добрососедских отношений, отказа от агрессии и урегулирования проблем мирными средствами. |
The secretariat's review of the documents provided in support of this claim indicated that the claimant's D6 claim was complementary to, and not a duplicate of, his C6 claim, and therefore the deduction initially performed by the secretariat was incorrect. |
При рассмотрении секретариатом документов, представленных в обоснование этой претензии, выяснилось, что претензия заявителя в отношении потерь типа "D6"не дублирует, а дополняет его претензию "С6", и, следовательно, вычет, первоначально произведенный секретариатом, был ошибочным. |
The envisaged role of the State under the present principle is complementary to the role assigned to it under draft articles 16 and 17 of the draft articles on prevention, which deal with the requirements of "emergency preparedness", and "notification of emergency". |
З) Роль государства, предусмотренная в соответствии с настоящим принципом, дополняет роль, установленную для него в соответствии с проектами статей 16 и 17 проектов статей о предотвращении, в которых говорится о "готовности к чрезвычайным ситуациям" и "уведомлении о чрезвычайной ситуации". |
(a) Is complementary to regular programme of technical cooperation funding, in that it allows implementing entity staff to address important issues from the perspective of the broader agreed thrusts of the United Nations system as a whole; |
а) дополняет финансирование в рамках регулярной программы технического сотрудничества, что позволяет сотрудникам учреждений-исполнителей решать важные вопросы с точки зрения более широких согласованных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом; |
The strategic use of the resources of the programme is also becoming more defined within the overall capacity development strategy of the respective implementing agencies and complementary to other development cooperation frameworks, including the Development Account and United Nations Development Assistance Frameworks. |
Стратегическое использование ресурсов программы также становится все более определенным в рамках общей стратегии по наращиванию потенциала соответствующих учреждений-исполнителей и дополняет другие механизмы сотрудничества в области развития, включая Счет развития и рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Similarly, the creation by the OIC of an organization for the promotion of the welfare of women in OIC countries is complementary to the ongoing series of activities within the OIC to mainstream women into trade. |
Кроме того, создание ОИК организации по улучшению положения женщин в странах ОИК дополняет осуществляемые в настоящее время в ОИК различные мероприятия по обеспечению участия женщин в торговле. |
They also recalled that the programme of the Working Party is complementary to the United Nations work on consumer protection (which the General Assembly in 1999 had adopted United Nations Guidelines on Consumer Protection (GA Decision 54/449)). |
Они также напомнили о том, что программа Рабочей группы дополняет деятельность Организации Объединенных Наций в области защиты потребителей (в этой связи в 1999 году Генеральная Ассамблея утвердила Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей (решение ГА 54/449)). |
The United Nations Development Assistance Framework, the UNIOSIL mandate under Security Council resolution 1620 (2005) and the Peace Consolidation Strategy are complementary to and reflect the key priorities in the Peacebuilding Commission Framework |
Деятельность по осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, мандата ОПООНСЛ в соответствии с резолюцией 1620 (2005) Совета Безопасности, а также Стратегии укрепления мира дополняет и отражает ключевые приоритеты Рамок Комиссии по миростроительству |
Recalling that Burundi has been a State Party to the Rome Statute of the International Criminal Court since 2004 and has undertaken obligations to fight impunity for crimes falling within the jurisdiction of the Court, and emphasizing that the Court is complementary to the national criminal jurisdictions, |
напоминая, что с 2004 года Бурунди является государством - участником Римского статута Международного уголовного суда и взяла на себя обязательства по борьбе с безнаказанностью за подсудные Суду преступления, и подчеркивая, что Суд дополняет национальные органы уголовной юстиции, |
(a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. |
а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
Complementary to those efforts is the work of the Land Commission. |
Эти усилия дополняет работа Комиссии по земельным вопросам. |
Complementary to these structures is the work of the Justice and Security Donor Coordination Group. |
Эти структуры дополняет работа Координационной группы доноров по вопросам правосудия и безопасности. |
The present document is complementary to the EEA document. |
Настоящий документ дополняет документ ЕАОС. |
Noting that the office of Human Rights Defender had been created in 2003 and that the national Human Rights Commission had ceased to exist, he noted that both institutions existed in many countries and that their activities were complementary. |
Отметив создание в 2003 году института Защитника прав человека и прекращение деятельности Комиссии по правам человека, он указывает, что во многих странах эти два института существуют параллельно и их деятельность дополняет друг друга. |
With regard to the long-standing cooperation of ECE with OSCE, it was recalled that the 1997 reform of ECE had emphasized the need to consolidate cooperation with organizations such as OSCE which have a similar membership and a complementary mandate. |
По поводу давних отношений сотрудничества ЕЭК с ОБСЕ говорилось о том, что реформа ЕЭК 1997 года проводилась прежде всего в связи с необходимостью укрепить сотрудничество с такими организациями, как ОБСЕ, членский состав которой аналогичен, а мандат в значительной степени дополняет мандат Комиссии. |