She supported the overall framework of the draft which retained the principle of the unity of the regime of reservations and was consistent with and complementary to the Vienna Conventions. |
Она поддерживает общую основу проекта, в котором сохранен принцип единства режима оговорок и который увязан с Венскими конвенциями и дополняет их. |
We fear that these developments in the Security Council may erode the sanctity of international law and multilateralism, and we therefore ask all States to safeguard the independence and the effective functioning of the ICC, which is complementary to national jurisdictions. |
Мы опасаемся, что данные события в Совете Безопасности могут подорвать международное право и принципы многосторонности, и поэтому мы просим все государства обеспечить независимость и эффективное функционирование МУС, который дополняет внутригосударственную юрисдикцию. |
ADB regularly surveys anti-terrorism measures taken or to be taken by selected multilateral development banks to ensure that the ADB stance on this issue is at par and complementary with other institutions. |
АБР регулярно анализирует антитеррористические меры, которые принимают или планируют принять отдельные многосторонние банки развития, с целью убедиться в том, что позиция АБР по этому вопросу соответствует позиции других учреждений и дополняет ее. |
International justice is complementary to national justice, and the international community must contribute more to positive complementarity and to filling the impunity gap. |
Международная юстиция дополняет национальные системы правосудия, и международное сообщество должно активнее содействовать осуществлению позитивной взаимодополняемости и устранению лазеек, ведущих к безнаказанности. |
Cooperation, both in the form of technical and financial assistance and committed, coordinated action to address a shared problem, was not only necessary, but complementary to national efforts. |
Сотрудничество в виде технической и финансовой помощи и активных, скоординированных действий в целях решения общей проблемы не только необходимо, но и дополняет национальные усилия. |
Finally, the Convention clearly specifies that international cooperation, while important, is nonetheless complementary to the legal obligations on individual States to respect, protect and fulfil the rights of persons with disabilities. |
Наконец, в Конвенции четко указано, что международное сотрудничество, хотя и имеет важное значение, всего лишь дополняет правовые обязательства отдельных государства по соблюдению, защите и осуществлению прав инвалидов. |
It provides a clear and detailed road map for meeting numerous medium- and long-term milestones, and is fully consistent with, and complementary to, the MDGs. |
В ней содержится четкая и подробная «дорожная карта» для выполнения многочисленных средне- и долгосрочных показателей, и она полностью соответствует ЦРДТ и дополняет их. |
I wish to underline that the report is complementary to the report of the five facilitators of 19 April 2007 and that the two documents should be read together. |
Я хотела бы подчеркнуть, что настоящий доклад дополняет доклад пяти координаторов от 19 апреля 2007 года, и эти два документа следует рассматривать совместно. |
This scenario is complementary to the core - periphery dichotomy, in which national metropolises serve as intermediaries between the booming core and the rest of the continent. |
Данный сценарий дополняет дихотомию центр-периферия, в рамках которой крупнейшие города страны выступают в качестве посредников между бурно развивающимся центром и остальными территориями континента. |
complementary to the implementation of Fiji's commitments to the Forum on elections, and not used to delay the elections; |
дополняет процесс выполнения представленных Форуму обязательств Фиджи в отношении выборов, а не используется с целью отсрочки выборов; |
The Adaptation Fund shall be complementary to and not duplicate other existing funds and assistance, in particular with funding priorities and allocations for adaptation activities under the Special Climate Change Fund and the LDCF. |
Адаптационный фонд дополняет другие существующие фонды и виды помощи и не дублирует их, в особенности в том, что касается приоритетов в области финансирования и выделения средств на деятельность по адаптации по линии Специального фонда для борьбы с изменением климата и ФНРС. |
Although the New Neighbourhood policy is considered complementary to the Barcelona Process, it has been extended to include Eastern European States that are not members of the European Union. |
Хотя считается, что политика "нового соседства" дополняет Барселонский процесс, она распространяется и на государства Восточной Европы, не входящие в Европейский союз. |
Activities under the Regional Programme should not be confused with UNIDO's country-level activities for the region; the Programme was complementary to the latter. |
Деятельность в рамках Региональной программы не следует смешивать с мероприятиями ЮНИДО для региона, осуществ-ляемыми на уровне стран, поскольку эта программа дополняет эти мероприятия. |
Secondly, it is important to recall the purpose of CERF as a mechanism of last resort and the complementary role it plays in the humanitarian appeals, mechanisms and emergency funds of individual agencies. |
Во-вторых, следует напомнить о предназначении СЕРФ как механизма последней инстанции и о том, что в контексте гуманитарных призывов он лишь дополняет механизмы и чрезвычайные фонды отдельных учреждений. |
It must be stressed that the role of civil society is critical but complementary to that of a democratically elected government which truly represents the general will and interest. |
Необходимо подчеркнуть, что роль гражданского общества имеет важное значение, однако она лишь дополняет роль демократически избранных органов власти, которые действительно представляют общую волю и интересы. |
The mandate of the Independent Expert is complementary to that of the Working Group: it neither carries more weight nor duplicates the Working Group's mandate. |
Мандат Независимого эксперта дополняет мандат Рабочей группы: он не имеет большего веса и не дублирует мандат Рабочей группы. |
In this context, it can be seen as complementary to other efforts already carried out under the Convention regarding the use of space-based applications to monitor climate and to address mitigation and REDD. |
В этом плане можно считать, что Конференция дополняет другие усилия, предпринятые в соответствии с Конвенцией по использованию космических технологий в целях мониторинга климата и смягчения последствий изменения климата, а также в рамках СВОД. |
As highlighted by the Human Rights Council, the review is complementary to and should strengthen other United Nations human rights mechanisms, the bedrock of the international system of human rights promotion and protection built over the past six decades. |
Как было подчеркнуто Советом по правам человека, обзор дополняет работу других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, ставших за последние шестьдесят лет оплотом международной системы поощрения и защиты прав человека, и должен укреплять их деятельность. |
The United States considered that the proposed protocol was designed to be fully complementary with the Oslo Convention. It did not detract from that Convention at all, and neither did it diminish existing international law in any way. |
По мнению Соединенных Штатов, предлагаемый протокол составлен так, что он всецело дополняет Конвенцию Осло, ни в чем не подрывая ее основы и никоим образом не ущемляя существующие нормы международного права. |
The Committee agreed that APTA was complementary to other regional trade agreements prevailing in the region, such as the regional comprehensive economic partnership, which was still under negotiation, and had the potential to expand intraregional trade and forge regional integration. |
Комитет согласился с тем, что АПТА дополняет другие Региональные торговые соглашения, действующие в регионе, такие как Региональное всестороннее экономическое партнерство, переговоры по которому еще продолжаются, и что оно может содействовать расширению внутрирегиональной торговли и налаживанию региональной интеграции. |
The present document is a compilation of inputs by the United Nations Economic Commission for Europe and several other EfE partners into the development of SEIS, which is complementary to the EEA document. |
Настоящий документ содержит подборку материалов о вкладе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и некоторых других партнеров по процессу ОСЕ в развитие СЕИС и дополняет документ, подготовленный ЕАОС. |
The duty-bearers of the right to international solidarity shall be primarily States and non-State actors that work with peoples and individuals and, as such, also bear responsibilities, many of which may be similar and complementary to the duties of States. |
Носителями обязательств, налагаемых правом на международную солидарность, являются, прежде всего, государства и негосударственные субъекты, которые работают с народами и отдельными лицами и в качестве таковых также несут ответственность, которая во многом части сходна с ответственностью государств и дополняет ее. |
The export control legislation is complementary to the secondary legislation enacted to implement the international treaties on non-proliferation, such as NPT, BWC and CWC. |
Законодательство в области экспортного контроля дополняет вторичное законодательство, принятое с целью выполнения международных договоров в области нераспространения, таких, как Договор о нераспространении, Конвенция о биологическом оружии и Конвенция о химическом оружии. |
In this context, we call for a more energetic effort to deepen and revitalize South-South cooperation to take advantage of the new geography of international economic relations while recognizing this cooperation as complementary to and not substitute for North- South cooperation. |
В этой связи мы призываем активизировать усилия для углубления и оживления сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы воспользоваться преимуществами новой географии международных экономических отношений, признавая при этом, что это сотрудничество не заменяет, а дополняет сотрудничество по линии Север-Юг. |
One such approach is that of social capital, and another, complementary in our view, is that of individual rights. |
Один из них базируется на концепции социального капитала, а другой, который, как представляется, дополняет первый, - на концепции прав человека. |