| UNV continues to work towards broadening its resource base. | ДООН продолжает прилагать усилия, направленные на расширение ее ресурсной базы. |
| Measures directed towards strengthening and broadening participation should be developed. | Необходимо разработать меры, направленные на укрепление этого механизма и расширение участия в нем. |
| That broadening of perspectives will help the international community prepare for a post-2015 agenda. | Такое расширение перспектив поможет международному сообществу подготовиться к повестке дня после 2015 года. |
| OECD activities under the NPD are dedicated to broadening the discussions and to covering the financing of water resources management or some aspects thereof. | Мероприятия ОЭСР в рамках НДП направлены на расширение дискуссий и обеспечение финансирования для управления водными ресурсами и некоторых его аспектов. |
| Interest was also expressed in supporting JWEE activities aimed at broadening participation in the process. | Также было заявлено о заинтересованности поддерживать деятельность, направленную на расширение участия стран в СОЭД. |
| Improvement and broadening of the scope of the Council's engagement with civil society and other relevant stakeholders, while reaffirming the intergovernmental character of its work. | Совершенствование и расширение масштабов взаимодействия Совета с гражданским обществом и другими соответствующими сторонами, подтверждая межправительственный характер его деятельности. |
| That could include broadening opportunities for the temporary or permanent migration of low-skilled workers. | Это может включать расширение возможностей для временной и постоянной миграции работников с низкой квалификацией. |
| Second, adapting the regulatory and legal framework and broadening the inflow of capital were crucial. | Во-вторых, важнейшую роль сыграли адаптация нормативно-правовой системы и расширение притока капитала. |
| The broadening of the terms of reference to include such coverage would require a decision by the General Assembly. | Расширение круга ведения, предусматривающее покрытие таких расходов, потребует решения Генеральной Ассамблеи. |
| A fundamental reason for the success of South-South cooperation over the past two decades is the broadening involvement of corporations and civil society. | Одной из основных причин успеха сотрудничества Юг-Юг в последние два десятилетия является расширение участия корпораций и гражданского общества. |
| Its activities include deepening and broadening consciousness through experimental learning programmes; spreading ecologically sustainable commodity production; and rehabilitating ecological functions. | Ее деятельность включает углубление и расширение самосознания на основе осуществления экспериментальных учебных программ; распространение методов экологически рационального товарного производства; и восстановление экологических функций. |
| Policies also focus on broadening the opportunities of young people who missed out on education in their early years. | Разработаны также стратегии, направленные на расширение возможностей молодых людей, не получивших образования в детские годы. |
| Another significant advance in Latin America and the Caribbean has been broadening access to social security by creating non-contributory pension programmes for older persons. | Другим значительным шагом вперед в странах Латинской Америки и Карибского бассейна является расширение доступа к социальному страхованию путем создания программ ненакопительного пенсионного обеспечения для пожилых людей. |
| Any broadening of its scope might defeat the purpose of the general comment. | Любое расширение его охвата может подорвать цель замечания общего порядка. |
| To increase the project portfolio and non-earmarked resources, UN-Habitat will actively work towards consolidating and broadening its existing donor base. | В целях увеличения портфеля проектов и необусловленных ресурсов ООН-Хабитат будет вести активную работу, направленную на консолидацию и расширение существующей базы доноров. |
| Among them in particular are broadening tax bases and rationalizing tax rates in order to provide greater incentives for tax compliance. | К таким мерам, в частности, относятся расширение налогооблагаемой базы и оптимизация налоговых ставок с целью более эффективного поощрения соблюдения требований налогового законодательства. |
| In the long run, the most sustainable basis for a peaceful future is formed by a broadening of the political space. | В долгосрочной перспективе для формирования устойчивой основы мирного будущего потребуется расширение политического пространства. |
| The section also contains measures aimed at broadening health-care services for women throughout their lives. | Раздел также содержит меры, направленные на расширение услуг здравоохранения для женщин на всем протяжении их жизни. |
| In his view, a reformulation or broadening of the idea of self-determination that would contribute to conflict prevention and resolution merited further consideration. | По его мнению, подготовка новой формулировки или расширение содержания идеи самоопределения, которые позволили бы внести вклад в предотвращение конфликтов и их разрешение, заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| Two key strategic steps to be taken in moving towards a reproductive health approach are integrating existing services and broadening available services. | Двумя основными стратегическими мерами для перехода к подходу, предусматривающему охрану репродуктивного здоровья, являются интеграция существующих услуг и расширение предоставляемых услуг. |
| More money has been made available for broadening the range of technical subjects taught at primary schools. | Были увеличены ассигнования на расширение спектра технических дисциплин, преподаваемых в начальных школах. |
| Some delegations favoured broadening the coverage of this paragraph to include all persons with disabilities. | Ряд делегаций высказались за расширение сферы охвата этого пункта, с тем чтобы он включал всех инвалидов. |
| Additionally, the Office will place further emphasis on broadening the donor base throughout this economically expanding region. | Кроме того, Управление будет и далее делать упор на расширение донорской базы в этом экономически процветающем регионе. |
| The Act is progressive and constitutes a substantial broadening of the limited scope of the Prevention of Family Violence Act of 1993. | Закон прогрессивен и обеспечивает существенное расширение узких рамок Закона 1993 года о предупреждении насилия в семье. |
| We count on further broadening of contacts between our countries. | Мы рассчитываем на дальнейшее расширение контактов между нашими странами. |