African Governments should scale up efforts to increase domestic resource mobilization, including through broadening their tax bases, reducing exemptions and implementing more effective taxation as part of natural resource management. |
Правительствам африканских стран следует активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, включая расширение налоговой базы, сокращение числа льгот и повышение эффективности системы налогообложения в рамках управления природными ресурсами. |
The development progress of Vanuatu, including the broadening of its productive capacities, affirms the sustainability of its improvements in the absence of major negative external shocks. |
Процесс развития Вануату, в том числе расширение производственных мощностей, подтверждает устойчивый характер его позитивных изменений в отсутствие серьезного негативного воздействия внешних потрясений. |
The programme would aim at broadening stakeholder involvement, supporting networking and supporting projects with a focus on better implementation of, compliance with and enforcement of EU environment and climate law. |
Реализация указанной программы будет направлена на расширение вовлеченности заинтересованных субъектов, на создание сетевых структур и на поддержку проектов, выполняемых с уделением особого внимания вопросам повышения качества имплементации, исполнения предписаний и контроля за исполнением законодательства ЕС, касающегося охраны окружающей среды и изменения климата. |
For that reason, his delegation welcomed the recent broadening of the funding base for operational activities and the substantial increase in the contributions of developing countries. |
В связи с этим делегация Эфиопии приветствует расширение в последнее время базы финансирования оперативной деятельности и значительное увеличение взносов развивающихся стран. |
This includes broadening support and understanding for the work of the United Nations by devising effective communications strategies on priority issues through a client process model. |
Сюда относятся расширение поддержки и обеспечение углубления понимания работы Организации Объединенных Наций путем разработки эффективных коммуникационных стратегий по приоритетным направлениям на основе типового процесса планирования отношений с клиентами. |
Delegations expressed concern over the continuing gap between programme needs and available resources, and supported the broadening of the funding base along with greater private sector involvement. |
Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющегося разрыва между программными потребностями и имеющимися ресурсами и поддержали расширение финансовой базы путем более широкого привлечения частного сектора. |
He also highlighted that only the General Assembly could authorize the broadening of the mandate of the Voluntary Fund by means of a resolution. |
Он также подчеркнул, что только Генеральная Ассамблея, приняв соответствующую резолюцию, может дать разрешение на расширение мандата Фонда добровольных взносов. |
Modifying existing jurisdictional arrangements and broadening the powers of appellate courts; |
изменение существующей подсудности дел и расширение полномочий судов апелляционной инстанции; |
It also recommended developing innovative approaches to financing the UNHCR budget, aimed at increasing the predictability of funding and at broadening the donor base. |
Он также рекомендовал вырабатывать новаторские подходы к вопросу о финансировании бюджета УВКБ, направленные на обеспечение большей предсказуемости финансирования и на расширение донорской базы. |
Needless to say, the European Union is therefore very supportive of efforts aimed at broadening and deepening well-functioning cooperation between the United Nations and regional and other organizations. |
Нет нужды говорить, что Европейский союз поэтому активно поддерживает усилия, направленные на расширение и углубление хорошо отлаженного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями. |
2004: Strengthening and broadening the capabilities for international institutions to detect and respond to the outbreak of infectious diseases (including diseases affecting plants and animals). |
2004: Расширение полномочий международных учреждений целью выявления и реагирования на случаи вспышек инфекционных заболеваний (включая болезни, поражающие растения и животных). |
In addition, the presence of multiple cultures creates avenues of connection with other countries, and helps create an important broadening of American attitudes in an era of globalization. |
К тому же, присутствие разнообразных культур создаёт пути связи с другими странами и помогает создать существенное расширение американских позиций в эпоху глобализации. |
Some indigenous representatives called for a broadening of its membership to include indigenous people. |
Некоторые представители коренных народов выступили за расширение членства Рабочей группы с включением в нее представителей коренных народов. |
In their view, the broadening of cooperation between East and West could adversely affect West-South cooperation. |
По их мнению, расширение сотрудничества между Востоком и Западом может отрицательно сказаться на динамике сотрудничества Запад-Юг. |
This involves broadening their opportunities for all-round participation in the various aspects of development, improving their quality of life and fostering their creative and productive capacity through solidarity. |
Это предполагает расширение возможностей людей принимать активное участие в различных аспектах процесса развития для улучшения качества жизни и укрепления в духе солидарности творческого и производственного потенциала. |
(a) Equitable and progressive broadening of the tax base; |
а) справедливое и прогрессивное расширение базы налогообложения; |
Widening the available fiscal space requires diversifying public sector financing sources and strengthening domestic resource mobilization by broadening the tax base, improving the collection system and making the tax system more progressive. |
Расширение имеющегося пространства для маневра в финансово-бюджетной политике требует диверсификации финансовых источников государственного сектора и усиления мобилизации внутренних ресурсов за счет расширения налоговой базы, улучшения системы сбора налогов и более прогрессивного характера системы налогообложения. |
By this I mean, at the internal level, broadening the base of the benefits of progress for a steadily growing number of small and medium-sized businessmen. |
Под этим я подразумеваю, на внутреннем уровне, расширение возможностей для постоянно растущего числа мелких и средних бизнесменов пожинать плоды прогресса. |
The third focus is the broadening and strengthening of the involvement of all relevant entities in emergency coordination activities. |
Третьей областью деятельности является расширение и перевод на более твердую основу участия всех соответствующих подразделений в мероприятиях по координации деятельности при чрезвычайных ситуациях. |
In this context, HRD is seen as a means of alleviating poverty, through educating the poor and thus broadening their choice of economic opportunities. |
В этом контексте развитие людских ресурсов рассматривается в качестве средства, позволяющего смягчить остроту проблемы нищеты через просвещение малоимущих слоев населения и, таким образом, расширение имеющихся в их распоряжении возможностей выбора экономической деятельности. |
The Committee considers that broadening its mandate in the sense indicated would contribute to better compliance with the Convention by the State party. |
Комитет считает, что расширение ее правомочий в указанном смысле могло бы содействовать более строгому соблюдению Конвенции государством-участником. |
Government policies emphasize an ongoing commitment to the development of these two sectors, as well as to broadening and diversifying the economic base. |
Основной упор в своей политике правительство продолжает делать на развитие этих двух секторов, а также на расширение и диверсификацию экономической базы. |
This involves broadening and enhancing sectors such as agro-processing, light manufacturing, crafts, services - including offshore financial services - tourism and agriculture. |
Она предусматривает расширение и укрепление таких отраслей, как переработка сельскохозяйственной продукции, легкая промышленность, ремесла, сфера услуг, - включая оффшорные финансовые услуги, - туризм и сельское хозяйство. |
As also noted in the Programme of Action, increasing economic opportunity and broadening participation raise important issues of governance. 5 |
В Программе действий также отмечается, что создание более широких экономических возможностей и расширение участия поднимают важные вопросы управления 5/. |
Moreover, respect for the principle of sovereign equality of States naturally excludes any position that would lead to the broadening or consolidation of the use of the veto. |
Кроме того, при соблюдении принципа суверенного равенства государств, безусловно, исключается любая позиция, которая предполагает расширение либо укрепление права вето. |