Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broadening - Расширение"

Примеры: Broadening - Расширение
However, it was also stated that broadening the court's jurisdiction might make it possible to use this institution as a further means for the peaceful settlement of disputes. Однако было также подчеркнуто, что расширение юрисдикции суда могло бы дать возможность использовать это учреждение в качестве еще одного средства мирного разрешения споров.
"the broadening and deepening of the dimensions of disarmament" "расширение и углубление измерений разоружения"
The confirmation of the effectiveness and the broadening of the adherence to the Treaty would speed up the process of reduction and elimination of nuclear arsenals, and would further enhance international security. Подтверждение действенности и расширение универсальности этого Договора ускорило бы процесс сокращения и ликвидации ядерных арсеналов, упрочило бы международную безопасность.
The creation of a dynamic and competitive financial sector in Africa, including the broadening and strengthening of its institutional framework, would have to be based on short-, medium- and long-term measures. В основу деятельности по созданию динамично функционирующего и конкурентоспособного финансового сектора в Африке, включая расширение и укрепление его организационной структуры, должны быть заложены кратко-, средне- и долгосрочные меры.
Member States should recognize, however, that the broadening of peacekeeping objectives should be matched by an expansion in the resources and capabilities of the United Nations for carrying out these tasks. Государства-члены, тем не менее, должны признать, что расширение миротворческих целей должно сопровождаться также и расширением ресурсов Организации Объединенных Наций и ее возможностей для решения этих задач.
We therefore welcome the broadening of the agenda item at the next session, to be entitled "Oceans and the law of the sea". Поэтому мы приветствуем расширение на следующей сессии данного пункта повестки дня, который теперь решено озаглавить "Мировой океан и морское право".
His delegation also welcomed the broadening of the composition of the Special Committee, as a result of which all interested States would be able to participate in its work. Следует также приветствовать расширение состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира, в результате чего все заинтересованные страны смогут принять участие в его работе.
System-wide work aimed at further broadening and deepening existing inter-agency collaboration and coordination in follow-up to the Rio Conference has become an ongoing process in the United Nations system. Общесистемная деятельность, направленная на расширение и углубление существующего межучрежденческого сотрудничества и координации мер по реализации решений Конференции в Рио, теперь осуществляется в системе Организации Объединенных Наций на постоянной основе.
They include but are not limited to fundamental values, education, strengthening legitimate economies, broadening opportunities for citizens in national development, and enhancing manpower competence and commitment to nation-building. Они включают в себя, в частности, основополагающие ценности, образование, укрепление законных экономических систем, расширение возможностей участия граждан в процессе национального развития и повышение уровня профессиональной подготовки кадров и приверженности государственному строительству.
One of the most important accomplishments of the United Nations Development Group had been the work it had done to strengthen the resident coordinator system, including broadening the base of recruitment and improving the training. Одним из важнейших достижений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития стала проделанная ею работа по укреплению системы координаторов-резидентов, включая расширение базы набора и совершенствование подготовки кадров.
Some delegations emphasized the need to intensify the efforts towards broadening the base of support and participation, especially by the private sector, NGOs and the media, in promoting TCDC. Несколько делегаций подчеркнули необходимость активизации усилий, направленных на расширение основы в связи с поддержкой и участием в деятельности по развитию ТСРС, прежде всего, частным сектором, НПО и средствами массовой информации.
The Forum observed, however, that since development was more a matter of choice than of chance, deepening and broadening cooperation between Asia and Africa required effective political commitment on both sides. Вместе с тем участники Форума отметили, что, поскольку развитие является в большей мере результатом осознанного выбора, нежели удачного стечения обстоятельств, углубление и расширение азиатско-африканского сотрудничества требуют эффективной политической приверженности обеих сторон.
Recognizing the importance of domestic resource mobilization in ensuring sustainable development, the Ministers reaffirmed their commitment to raising private savings, including strengthening and improving the reliability of thrift institutions and incentives to save, as well as broadening the range of financial savings instruments. ЗЗ. Придавая важное значение мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения устойчивого развития, министры подтвердили свою приверженность делу привлечения частных сбережений, включая укрепление и повышение надежности сберегательных учреждений и совершенствование стимулов к сбережению, а также расширение диапазона инструментов сбережения финансовых средств.
Although these criminal organizations do not usually appear in the picture, a broadening of the scope of responsibility would make it possible to prosecute the groups that engage in those acts in the form of organized crime. Хотя эти преступные организации, как правило, остаются в тени, расширение сферы ответственности позволило бы преследовать в судебном порядке группы, участвующие в совершении этих актов в форме организованных преступлений.
Moreover, the broadening of the base of participation in the development process to include NGOs and the private sector also suggests the need for TCDC to build new partnerships with those groups in order to exchange experience across countries and between regions in areas of common concern. Кроме того, расширение круга участников процесса развития за счет НПО и частного сектора ставит перед ТСРС задачу установления новых партнерских взаимоотношений с этими группами в целях обмена опытом между странами и регионами в областях, представляющих общий интерес.
This chain of SME development also brings about indirect effects, such as broadening the national tax base and increasing tax revenues, which can be redistributed through appropriate policies to ensure wider participation in the benefits of economic development. Косвенными результатами наличия такой сети МСП являются расширение национальной налоговой базы и увеличение объема налоговых поступлений, которые могут перераспределяться на основе соответствующей политики, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в получении благ, обусловленных развитием экономики.
On a more general note he recognized that the best way to end some of Africa's problems was by broadening the political space and trying to democratize Africa's systems of government as much as possible. В целом же он признал, что наилучший путь преодоления некоторых проблем Африки - это расширение политического пространства и стремление к как можно большей демократизации систем правления в Африке.
It will be implemented on a pilot basis, starting in 2004 for a three-year period, to determine its impact on broadening the donor base and on improving the funding situation of UNHCR. Она будет реализована на пробной основе начиная с 2004 года на трехлетний период, с тем чтобы определить ее воздействие на расширение донорской базы и улучшение финансового положения УВКБ.
Japan believes one way to achieve such a strengthened financial base is by broadening the Office's donor base, and for this reason it particularly welcomes preambular paragraph 10, which reflects this concept. Япония считает, что одним из путей укрепления финансовой базы является расширение донорской базы Управления, и поэтому она особо приветствует пункт 10 преамбулы, в котором говорится об этой концепции.
This is why the strengthening of its coordination and cohesion, the broadening of its scope and the acceleration of its deployment are urgent and essential. Именно поэтому укрепление координации и согласованности в оказании гуманитарной помощи, ее расширение и более быстрое ее предоставление имеют безотлагательный и крайне важный характер.
It was to be hoped that the anti-terrorist measures adopted by the United Nations, the collective reason of Member States and a broadening of the dialogue between civilizations and peoples would make it possible to forestall further acts of international terrorism. Следует надеяться, что принятые Организацией Объединенных Наций меры по борьбе с терроризмом, коллективный разум государств-членов и расширение диалога между цивилизациями и народами создадут возможность для предупреждения дальнейших актов международного терроризма.
The initial results of introducing the scale were very promising: a recent assessment of the pilot phase concluded that a significant broadening of the donor base and higher voluntary payments from most donor countries had been achieved. Первые результаты внедрения шкалы взносов весьма многообещающи: в ходе недавно проведенной оценки итогов экспериментального этапа было констатировано значительное расширение донорской базы и увеличение объема добровольных взносов, поступающих со стороны большинства стран-доноров.
The capability approach has already inspired a significant broadening of the concept of poverty - replacing a narrow focus on low income with a multidimensional view of poverty. Основанный на учете возможностей подход уже вызвал существенное расширение концепции нищеты, что выразилось в переходе от узкого толкования нищеты, преимущественно связанного с низким уровнем доходов, к многостороннему видению этого явления.
A second set of proposals envisages broadening sources of revenue by attracting private investment and new forms of public borrowing, and involving civil society as a partner in the provision of social services. Второй комплекс предложений предусматривает расширение источников поступлений путем привлечения частных инвестиций и развития новых форм государственного кредитования и привлечения гражданского общества в качестве партнера в деле предоставления социальных услуг.
To that end, support should be given to activities of the United Nations International Drug Control Programme aimed at elaborating and implementing innovative strategies, broadening the base of the relevant international legislation and assisting in alternative crop cultivation. Для этого необходимо поддерживать деятельность ЮНДКП, направленную на разработку и реализацию новаторских стратегий, расширение международно-правовой базы в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотиков и содействие в выращивании альтернативных культур.