Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broadening - Расширение"

Примеры: Broadening - Расширение
The period 1995 to 2010 has seen a general broadening of the funding base with the share of contributions from non-governmental organizations, public-private partnerships and other multilateral institutions (including global funds) increasing from 7 per cent in 1995 to 17 per cent in 2010. В период 1995 - 2010 годов наблюдалось общее расширение финансовой базы: доля взносов, поступающих от неправительственных организаций, государственно-частных партнерств и других многосторонних учреждений (включая глобальные фонды), возросла с 7 процентов в 1995 году до 17 процентов в 2010 году.
The report clarifies how the United Nations will implement General Assembly resolution 66/255 of 16 March 2012, with a particular focus on supporting national ownership, civilian capacity development and institution-building, and broadening and deepening the pool of civilian expertise. В докладе содержатся разъяснения о том, как Организация Объединенных Наций будет осуществлять резолюцию 66/255 Генеральной Ассамблеи от 16 марта 2012 года с особым упором на поддержку национального осуществления, укрепление гражданского потенциала и организационное строительство и расширение и укрепление резерва гражданских специалистов.
The strategy includes a voluntary indicative scale of contributions and aims at increasing donor contributions to UN-Habitat in the short term as well as broadening the donor base in the medium term. Стратегия включает ориентировочную шкалу добровольных взносов и направлена на расширение донорских взносов в ООН-Хабитат в краткосрочном плане, а также расширение донорской базы в среднесрочном плане.
Only an actual definition of the crime of aggression - once adopted (at some indefinite point in the years ahead) - will show whether the theoretical broadening of the scope of the crime to acts short of war is acceptable to States in practice. Только реальное определение преступления агрессии - после того как оно будет принято (на некотором неопределенном этапе в предстоящие годы) - покажет, является ли теоретическое расширение сферы охвата преступления на деяния, не достигающие порога войны, приемлемым для государств на практике.
The Committee particularly welcomes the establishment of the Office of the Ombudsman as the national human rights institution of the State party and the broadening of its mandate to become the main body for the suppression of discrimination, but notes information about the lack of adequate funds. Комитет особо приветствует создание Управления омбудсмена в качестве национального правозащитного учреждения государства-участника, а также расширение его мандата, с тем чтобы оно стало основным органом по пресечению дискриминации, однако отмечает информацию об отсутствии надлежащего финансирования.
Others applauded the broadening of the donor base to include many Southern donors, and cited the funding increase as evidence of support for the mandate and management of UNCDF. Другие делегации приветствовали расширение базы доноров за счет включения в нее большого числа доноров из стран Юга и заявили, что рост объема финансирования свидетельствует о поддержке мандата и управления деятельностью ФКРООН.
The view was also expressed that the broadening of the scope of the new system at the present stage would cause various problems and that the chance should first be given for the new Tribunals to begin their work. Было также высказано мнение о том, что расширение сферы действия новой системы на нынешнем этапе породило бы многочисленные проблемы и что сначала следует дать новым трибуналам шанс начать свою работу.
In addition, the replacement of the phrase "providing the organization with competence" with the phrase "taking advantage of the fact that the organization has competence" represented a welcome broadening of the provision. Помимо этого, замена выражения «наделяя эту организацию компетенцией» выражением «используя тот факт, что организация наделена компетенцией» представляет собой желательное расширение положения.
Deepening and broadening access to financial services by poor people, especially in rural areas, can reduce their vulnerability and expand their economic opportunities, in particular their ability to become self-employed, and enable them to build assets over time. Углубление и расширение доступа малоимущих слоев к финансовым услугам, особенно в сельской местности, может уменьшить их уязвимость и улучшить их экономические возможности, в частности повысить их способность заниматься индивидуальной трудовой деятельностью и позволить им со временем накопить активы.
The strategy aims at consolidating the programme's engagement with the existing donor base, broadening the donor base and reaching out to non-conventional donors so as to resolve the imbalance between earmarked and non-earmarked resources, and secure more predictable multi-year funding arrangements. Стратегия направлена на укрепление взаимодействия с существующей базой доноров, на расширение базы доноров и на охват нетрадиционных доноров с тем, чтобы разрешить проблему несбалансированности между целевыми и нецелевыми ресурсами и создание более предсказуемых многолетних процедур финансирования.
(a) Significant broadening of the donor base, as 157 United Nations Member States have pledged and paid contributions during the last six years. а) значительное расширение донорской базы благодаря тому, что 157 государств-членов официально объявили и перечислили взносы за последние 6 лет.
The starting point for the fourth and last round of experiments, which was completed in September 2007, is broadening the availability of facilities relating to labour and care from '7 to 7' rather than the existing practice of '9 to 5'. Отправной точкой четвертого и последнего этапа экспериментальной программы, который был завершен в сентябре 2007 года, явилось расширение возможностей для совмещения работы и обязанностей по уходу, предоставляемых в рамках графика работы с 7 до 19 часов вместо существующего графика с 9 до 17.
The Russian delegation has consistently advocated the broadening of the membership of the Conference and the participation in its work of all States that strictly observe their international commitments and work towards strengthening international security in the interests of disarmament. Российская делегация всегда выступала за расширение членского состава Конференции и за участие в ее работе всех государств, которые строго выполняют свои международные обязательства и действуют в духе укрепления международной безопасности в интересах разоружения.
We look forward to working closely with the United Nations and the Commission to ensure that our deployable civilian capacity fits well with others and contributes to broadening the pool of civilian expertise, including through mobilization of capacity from the global South. Мы готовы к тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и Комиссией и хотим, чтобы наш резерв гражданского потенциала хорошо сочетался с другими и вносил вклад в расширение резерва гражданских специалистов, в том числе посредством мобилизации потенциала Глобального форума развития стран Юга.
A broadening of the scope of the topic must, however, be reflected in the wording of the draft articles in order to avoid inconsistencies of the kind found in draft articles 6 and 7, which covered only disaster response, and not prevention. Однако расширение сферы охвата темы должно быть отражено в формулировке проектов статей, с тем чтобы избежать расхождений, аналогичных тем, которые имеют место в проектах статей 6 и 7, охватывающих только вопросы реагирования на бедствия, а не предотвращения.
UNODC work in the area of drug control is aimed at facilitating accession to all the international drug control conventions, assisting in their practical application and broadening their impact on drug abuse and drug-related crime. Деятельность ЮНОДК в области контроля над наркотиками направлена на содействие в присоединении ко всем международным соглашениям по контролю над наркотиками, оказание помощи в их практическом применении и на расширение их влияния в связи с борьбой против злоупотребления наркотиками и связанной с наркотиками преступностью.
Of particular value is the broadening of the range of stakeholders with an interest in forests and the development of innovative mechanisms for equitable involvement of these stakeholders in the formulation of forest policy and programmes and in forest planning and management. Особое значение имеет расширение диапазона заинтересованных в устойчивом развитии лесного хозяйства сторон и разработка новаторских механизмов для достижения равноправного участия этих заинтересованных сторон в формулировании лесохозяйственной политики и программ и планировании и управлении лесным хозяйством.
It is in this spirit that we and our partners are prepared to pool our resources to secure regional peace through mechanisms of close consultation and coordination for conflict prevention and resolution, and by broadening areas of economic interaction and cooperation. Именно в этом духе мы и наши партнеры готовы объединить наши ресурсы для достижения регионального мира через механизмы тесного сотрудничества и координации в предотвращении и урегулировании конфликтов и через расширение зон экономической интеграции и сотрудничества.
We also welcome the actions taken by the United Nations at the International Conference on Population and Development, the World Conference on Women, and the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, aimed at broadening discussions about the hoped-for development. Мы также приветствуем действия Организации Объединенных Наций, направленные на расширение дискуссий по проблемам развития на Международной конференции по народонаселению и развитию, на Всемирной конференции по проблемам женщин и Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
The work of the United Nations Office in Belarus was very important. The Office had made an appreciable contribution to broadening mutually beneficial dialogue and cooperation between the United Nations and various Belarusian institutions and departments. Большое значение имеет деятельность Представительства Организации Объединенных Наций в Беларуси, которое вносит заметный вклад в расширение взаимовыгодного диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и различными учреждениями и ведомствами Республики.
Other important tasks and challenges before the Government include broadening the central Government's authority, preparation of the Constitution, building the rule of law and preparing the country for the elections in 2004. Другие важные задачи и вызовы, стоящие перед правительством, включают расширение авторитета центрального правительства, подготовку конституции, в основе которой правопорядок, и подготовку страны к выборам в 2004 году.
We also appreciate the broadening of the scope of issues and concerns considered by the Council; these include issues of peace and security, such as peacekeeping, women and armed conflict, the role of women in peacemaking, children and armed conflict, and terrorism. Мы также отмечаем расширение сферы вопросов и проблем, рассматриваемых Советом; среди них вопросы мира и безопасности, такие как поддержание мира, женщины и вооруженные конфликты, роль женщин в миротворчестве, дети и вооруженные конфликты, терроризм.
His reform programme specifically focused on broadening career development opportunities for junior professional staff, including special orientation and development programmes and a managed reassignment programme for P-2 staff to promote mobility and support growth. Его программа реформ конкретно ориентирована на расширение возможностей продвижения по службе для молодых сотрудников категории специалистов, включая программы профессиональной ориентации и продвижения по службе и программу управляемого перевода на другие должности сотрудников уровня С-2 для содействия мобильности и поощрения профессионального роста.
It was also explained that the Intellectual Property and Law Institute reported to the State Department of Intellectual Property and had two main roles: training experts in intellectual property, and broadening the intellectual property knowledge of the general public. Участники также разъяснили, что Институт интеллектуальной собственности и права подотчетен Государственному департаменту интеллектуальной собственности и выполняет две основные функции: подготовка специалистов по вопросам интеллектуальной собственности и расширение знаний широкой общественности в сфере интеллектуальной собственности.
The Special Committee's visit to Lebanon was aimed at broadening its cooperation with Member States in keeping with General Assembly resolution 24/43 and rule 13 of section VII of the Special Committee's rules of procedure. Целью поездки Специального комитета в Ливан было расширение его сотрудничества с государствами-членами в соответствии с резолюцией 24/43 Генеральной Ассамблеи и правилом 13 раздела VII правил процедуры Специального комитета.