Broadening NIS participation in the networks and improving its effectiveness. |
с) расширение участия ННГ в сетях и повышение его эффективности. |
Broadening the involvement of grassroots-level major groups organizations at regional and national levels would help further the achievement of the global objectives on forests. |
Расширение участия организаций основных низовых групп на региональном и национальном уровнях также должно способствовать достижению глобальных целей в сфере лесного хозяйства. |
Broadening the range of study options for girls and boys; |
расширение выбора формы образования для девочек и мальчиков; |
Broadening and deepening of integration of some countries, in particular some members of CIS, are important for sustaining growth and reducing poverty. |
Расширение и углубление интеграции ряда стран, в частности некоторых членов СНГ, имеют важное значение для поддержания экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
E. Broadening international support and better funding |
Е. Расширение международной поддержки и совершенствование финансирования |
(c) Broadening of access to international emissions trading under the Kyoto Protocol. |
с) расширение доступа к международной торговле выбросами в рамках Киотского протокола. |
Broadening NGO internship programmes for young women at the United Nations in order to experience and learn to advocate education related issues more effectively. |
Расширение программ стажировок молодых женщин из НПО в Организации Объединенных Наций для приобретения ими практического опыта и освоения более эффективных методик просветительской работы по вопросам образования. |
(b) Broadening of the rights of the suspect and the victim; |
Ь) расширение прав подозреваемого та потерпевшего; |
Broadening access to employment through a consolidation of the training process; |
расширение возможностей брюссельцев по трудоустройству благодаря совершенствованию процесса подготовки; |
Broadening the activities of the Ministry of Agriculture and Rural Development provides an opportunity to strengthen the promotion of the role of rural women within the framework of integrated development. |
Расширение масштабов деятельности Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов дает возможность усилить роль сельских женщин в обеспечении комплексного развития. |
Broadening the concept of technology transfer to encompass these issues would also enable the policy makers in government and industry to assess more accurately barriers to the diffusion of clean technology. |
Расширение концепции передачи технологии с целью охвата этих вопросов позволит также директивным органам правительства и промышленности более точно оценивать препятствия на пути распространения чистой технологии. |
Broadening the range of issues on which consultations are held among the principal organs of the United Nations. |
расширение круга вопросов, по которым проводятся консультации между главными органами Организации Объединенных Наций. |
The complete list of current and past EDGs created by ISWGNA member organizations is provided in annex I. Broadening the consensus necessitates a global participation of experts in research and deliberations on a specific issue. |
Полный перечень нынешних и старых ЭДГ, созданных организациями-членами МСРГНС, приводится в приложении I. Расширение консенсуса требует глобального участия экспертов в изучении и обсуждении конкретного вопроса. |
Broadening of the field of control of cases of infection at 26 sites, since the year 2006; |
расширение с 2006 года сферы контроля за случаями инфицирования на 26 объектах; |
(c) Broadening the cooperation on the Chu and Talas Rivers, shared by Kyrgyzstan and Kazakhstan; |
с) расширение сотрудничества на реках Чу и Талас, протекающих по территории Кыргызстана и Казахстана; |
Broadening the UNFPA donor base will continue to be a challenge in the short term, since the majority of private-sector contributions are in kind, and emerging donors prefer to focus on South-South cooperation or co-financing. |
Расширение базы доноров ЮНФПА по-прежнему будет проблематичным в краткосрочной перспективе, поскольку большинство взносов по линии частного сектора поступают в натуральной форме, а новые доноры предпочитают сосредоточивать усилия на сотрудничестве Юг-Юг или совместном финансировании. |
Broadening access to existing social assistance or cash transfers and employment guarantee schemes will empower people living in poverty and marginalized groups to take greater control over their own lives and be less exposed to economic risks. |
Расширение доступа к существующей социальной помощи и программам переводов денежных средств и гарантирования занятости позволит расширить права и возможности людей, живущих в нищете, и маргинализированных групп, дав им возможность осуществлять больший контроль за их собственной жизнью и в меньшей степени быть подверженными экономическим рискам. |
Broadening partnerships between all stakeholders, such as civil society and the private sector, is also one of the main ingredients towards development and the eradication of poverty (ibid., para. 82). |
Расширение партнерских связей между всеми заинтересованными сторонами, такими, как гражданское общество и частный сектор, также является одной из важных составляющих процесса развития и искоренения нищеты (там же, пункт 82). |
Broadening and strengthening engagement with communities, civil society and networks of people living with HIV at all levels of the response |
Расширение и укрепление взаимодействия с общинами, гражданским обществом и сетями людей, живущих с ВИЧ, на всех уровнях |
(b) Broadening the engagement of actors (regional, civil society) in support of a common vision for peacebuilding; |
Ь) расширение взаимодействия с субъектами (региональными, из гражданского общества) в поддержку общего видения в целях миростроительства; |
Broadening the tax base, making tax collection more effective, halting illegal capital flows and fighting corruption are all measures that must be fully used in the fight against poverty. |
Расширение налоговой базы, повышение эффективности сбора налогов, прекращение незаконных потоков капитала и борьба с коррупцией представляют собой набор средств, которые необходимо в полной мере использовать в борьбе с нищетой. |
Broadening UNHCR's donor base is all the more necessary because the principal host countries, which in fact host 90 per cent of the refugees, are in the developing world. |
Расширение донорской базы УВКБ тем более необходимо по причине того, что основные принимающие страны, на которых приходится 90% беженцев - это страны развивающегося мира. |
(e) Broadening the tax base in a framework of taxation system reform; |
ё) расширение базы налогообложения в рамках проведения реформы системы налогообложения; |
Broadening and deepening the improved bilateral relationship between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda will be critical to the success of this approach, and for longer-term stability in the region. |
Расширение и углубление улучшившихся двусторонних отношений между правительствами Демократической Республики Конго и Руанды имеет критически важное значение для успешного исхода этого подхода и для долгосрочной стабильности в регионе. |
Broadening the role of GEF with regard to chemicals management activities in furtherance of Strategic Approach implementation beyond existing linkages would, in the view of the secretariat, not appear to be possible without amending the operational framework of GEF. |
По мнению секретариата, расширение роли ФГОС в отношении мероприятий по управлению химическими веществами в интересах дальнейшего осуществления Стратегического подхода, помимо существующих связей, не представляется возможным без внесения изменений в оперативную структуру ФГОС. |