| The achieved technical result is a broadening of system capabilities for organizing the viewing of virtual commemorative and artistic objects. | Достигаемый технический результат - расширение возможностей системы для организации просмотра виртуальных памятных и художественных объектов. |
| The technical result is a simplified design and a broadening of the existing range of technical means. | Технический результат - упрощение конструкции, расширение арсенала технических средств. |
| The technical result is a broadening of functional capabilities and an increase in convenience of use. | Достигаемый технический результат - расширение функциональных возможностей и повышение удобства эксплуатации. |
| Key policies in this area are broadening the tax base and strengthening revenue administrations. | Ключевые направления в этой области - расширение базы налогообложения и повышение эффективности управления бюджетными поступлениями. |
| His delegation supported the broadening of access of developing countries to existing information technologies. | Сирия выступает за расширение доступа развивающихся стран к имеющимся информационным технологиям. |
| That could be accomplished by broadening the Adviser's functions and duties. | Этому способствовало бы расширение его функций и обязанностей. |
| The broadening of the functions of parliament is an integral part of the social processes taking place in Belarus. | Расширение функций парламента является неотъемлемой частью развивающихся в Беларуси общественных процессов. |
| The Plan would help to focus the activity of the Programme and facilitate a broadening of the financial base of the organization. | План будет содействовать фокусировке деятельности Программы и облегчит расширение финансовой базы организации. |
| While welcoming the broadening range of United Nations operational activities, it considered that poverty eradication must remain the Organization's top development priority. | Приветствуя расширение диапазона оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, ее правительство считает, что искоренение нищеты должно и впредь оставаться основным приоритетом Организации в области развития. |
| Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. | Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |
| This broadening of activities undertaken by the Geneva office is primarily in response to the great demand for training in Eastern Europe. | Это расширение деятельности Женевского отделения произведено в порядке удовлетворения значительного спроса на подготовку кадров в Восточной Европе. |
| We welcome, therefore, the activities of the Economic Commission for Europe aimed at broadening cooperation with the private business sector and non-governmental organizations. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем деятельность Экономической комиссии для Европы, которая направлена на расширение сотрудничества с частными предпринимателями и неправительственными организациями. |
| It relates also to broadening cooperation with private capital and the enhancement of work techniques. | Он также охватывает расширение сотрудничества с частным капиталом и совершенствование методов работы. |
| Dialogue itself constitutes interaction aimed at broadening understanding and helping to find solutions. | Диалог сам по себе означает взаимодействие, направленное на расширение понимания и содействие поиску решений. |
| This means broadening its composition: new permanent seats - for the developing world as well as for Germany and Japan. | Это означает расширение его членского состава: увеличение числа постоянных членов - для развивающегося мира, а также для Германии и Японии. |
| At the institutional level, several measures were adopted aimed at broadening and deepening the regionalization and decentralization process. | На организационном уровне были приняты некоторые меры, нацеленные на расширение и углубление процесса регионализации и децентрализации. |
| Both ministerial groupings identified capacity-building and broadening of consensus as crucial for effective implementation of the Special Initiative. | Обе группы министров подчеркнули, что наращивание потенциала и расширение консенсуса играют чрезвычайно важную роль в деле обеспечения эффективного осуществления Специальной инициативы. |
| Development and implementation of compliance promotion programs: broadening the use of information-based instruments and promoting cleaner production and environmental management in enterprises. | Разработка и реализация программ содействия соблюдению: расширение использования информационных инструментов и содействие чистому производству и экологическому управлению на предприятиях. |
| But expanding regional mechanisms or broadening their remit cannot help unless there is a real common purpose underpinning such mechanisms. | Однако расширение региональных механизмов или расширение их мандатов не будет полезным, если не будут обеспечены реальные общие цели, лежащие в основе деятельности этих структур. |
| In certain places a physical broadening of the area in which this military activity is carried out may be required. | В некоторых районах может потребоваться расширение зоны, в которой осуществляется эта военная деятельность». |
| This may also require broadening the composition of the SDR basket to make it more representative. | Для этого может также потребоваться и расширение состава корзины СДР в интересах обеспечения ее большей репрезентативности. |
| The Pact urges Governments to consider options such as public infrastructure investment, special employment programmes, broadening of social protection and minimum wages. | К правительствам обращен настоятельный призыв учитывать такие варианты, как инвестиции в общественную инфраструктуру, специальные программы занятости, расширение социальной защиты и повышение минимального уровня оплаты труда. |
| Similarly, support was expressed for efforts aimed at broadening the Office's donor base by including representatives of the private sector and other multilateral organizations. | Аналогично, поддержка была выражена усилиям, направленным на расширение донорской базы Управления путем включения представителей частного сектора и других многосторонних организаций. |
| A number of electoral procedures have been adopted with a view to broadening the participation of women in elected bodies. | Был принят ряд электоральных процедур, направленных на расширение участия женщин в работе выборных органов. |
| Education policies focus on the major pillars of increasing access, improving quality and broadening equity. | Приоритетное внимание в образовательной политике уделяется таким вопросам, как расширение доступа к образованию, повышение его качества и выравнивание условий для его получения. |