Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broadening - Расширение"

Примеры: Broadening - Расширение
Technical result: an increase in the length of the working zone of the piezoelectric transducer and a broadening of the radiation pattern thereof. Технический результат: увеличение длины рабочей зоны пьезоэлектрического преобразователя и расширение диаграммы его направленности.
These include broadening the range of cases dealt with by single-judge divisions. Среди них - расширение перечня дел, которые могут рассматриваться судом в составе одного судьи.
They consider that the process of globalization is a fact of life with undoubted positive aspects which offer further opportunities for socio-economic progress and a broadening of human contacts. Они считают процесс глобализации объективным явлением, имеющим несомненные положительные стороны, предоставляющим дополнительные возможности социально-экономического прогресса, расширение человеческих контактов.
The technical result is the enhancement of and the increase in the pest repelling efficacy, the increased duration of said action while retaining a stable effect, and broadening functional and biological capabilities. Технический результат - усиление и повышение эффективности отпугивания вредителей, увеличение срока этого воздействия при сохранении стабильного эффекта и расширение функционально-биологических возможностей.
DPI had introduced a new strategic approach based on the goals of delivering service to the clients, broadening system-wide coordination and reassessing work effectiveness. Помимо этого, ДОИ внедрил новый стратегический подход, в основе которого лежат ориентация на предоставление услуг клиентам, расширение общесистемной координации и новая концепция оценки эффективности работы.
The broadening of country teams may be another way of making current reform efforts more inclusive and ensuring that non-United Nations actors engage in a more predictable and systematic way. Еще одной возможностью придания более всеобъемлющего характера нынешним усилиям по проведению реформы и обеспечения более предсказуемого и систематического участия действующих лиц, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, является, по-видимому, расширение страновых групп.
Its main concerns are the broadening of women's professional options, improving access to employment through anti-exclusion legislation, and achieving greater harmonization between work and family life. Его главными задачами являются расширение возможностей выбора профессии для женщин, улучшение доступа к профессиональной деятельности на основе закона, направленного против установления исключений, а также разумное сочетание времени, затрачиваемого на профессиональную деятельность, и времени, уделяемого семье.
The programmes promote the broadening of skills and development choices, so that young people will have alternatives to early marriage, motherhood and fatherhood. Эти программы предусматривают расширение их навыков и предоставление им выбора в отношении своего дальнейшего развития, с тем чтобы молодые люди имели возможность сделать альтернативный выбор, вместо раннего замужества, материнства или отцовства.
The task before the Committee was to make qualitative improvements in the dispute machinery, a task that could not be accomplished without introducing progressive elements, for example, by broadening the jurisdiction of the Tribunals and the scope of persons with access to them. Перед Комитетом стоит задача качественно улучшить механизм урегулирования споров, которая не может быть выполнена без внедрения прогрессивных элементов, таких как расширение юрисдикции трибуналов и круга лиц, имеющих доступ к ним.
It strongly supported the renewal and broadening of the mandate of the Preparatory Committee, which should be given specific guidelines to enable it to produce its final report by April 1998. Она выступает за продление и расширение мандата Подготовительного комитета, которому следовало бы дать конкретные указания в отношении его заключительного доклада, намеченного к выпуску до апреля 1998 года.
We note, however, that there has been a considerable broadening of cooperation between the Scientific Committee on Antarctic Research, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and some United Nations specialized agencies. Мы, однако, отмечаем значительное расширение сотрудничества между Научным комитетом по антарктическим исследованиям, Комиссией по сохранению морских живых ресурсов Антарктики и некоторыми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The work of the "Info-centre NGA" is aimed at strengthening and broadening cooperation between State agencies and non-governmental organizations on the basis of equal partnership and constructive and integral dialogue. Работа "Инфо-центра НПО" нацелена на укрепление и расширение сотрудничества органов государственной власти с неправительственными организациями на основе равноправного партнерства и конструктивного диалога, придания ему системного характера.
Finally, the European Union, of course, strongly supports broadening the cooperation between the United Nations and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and works tirelessly to promote universal ratification of the Treaty. Наконец, Европейский союз решительно поддерживает расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций с Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и прилагает неустанные усилия ко всеобщей ратификации этого Договора.
The plan of action provides the roadmap for implementation of ESCAP resolution 68/5, which is aimed at broadening and deepening the contribution of space and GIS applications to addressing issues related to both disaster risk reduction/management and sustainable development. План действий служит своего рода "дорожной картой" для выполнения резолюции 68/5 ЭСКАТО, которая направлена на расширение и углубление вклада космической техники и ГИС в решение вопросов, связанных как с уменьшением опасности бедствий/управлением этими рисками, так и с устойчивым развитием.
The artist then comes to define other specific entities, broadening the range of topics normally frequented: we see it appear in the production figures of the painter of strange-looking winged angels who display an unexpected nudity or even images of suffering women crucified. Художник, то станет определяющим в других конкретных лиц, расширение круга вопросов, где обычно: мы видим, он появится в производственные показатели художник странные крылатые ангелы, которые проявляют неожиданные обнаженного тела или даже изображения страданий женщин распят.
Significant broadening of the scope of application of anti-money-laundering and anti-terrorist-financing provisions (art. 2 of the draft law); существенное расширение сферы применения положений, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (статья 2 законопроекта);
Mr. Fabbri observed that it was difficult for local governments to set up public-private partnerships, and decentralization was therefore not just an administrative process but one that involved improved efficiency and a broadening of political participation. Г-н Фаббри отметил, что налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами на уровне органов местного самоуправления сопряжено с трудностями, и поэтому децентрализацию следует рассматривать не только как административный процесс, но и как процесс, предусматривающий повышение эффективности работы и расширение масштабов политического участия.
By broadening product coverage to 47,000 tariff lines and cutting applied tariffs by 20 per cent on 70 per cent of dutiable products, the results inject a strong boost to intra-group trade. Расширение товарного охвата до 47000 тарифных позиций и 20-процентное снижение тарифов, взимаемых с 70% подпадающих под уплату пошлин товаров, должны придать мощный импульс торговле между участниками Глобальной системы.
Restoration of the constitutional Government and broadening of the power base: Восстановление конституционного правительства и расширение базы, на которую опирается власть: начиная с 22 апреля 1998 года
STEP. the key operational instrument for that campaign, aims at broadening social protection and combating social exclusion. СТЕП направлена на расширение сферы охвата системы социального обеспечения и борьбу против социальной изоляции.
At the substantial law level, the most important change brought about by the amendment of Art. 270 bis of the criminal code is the broadening of the scope of terrorism. С точки зрения материального права наиболее важным изменением, осуществленным путем внесения поправки в статью 270-бис Уголовного кодекса, является расширение сферы, охватываемой терроризмом.
This can include broadening the tax base, reducing tax avoidance and evasion, improving tax collection, and developing new, cooperative international taxation strategies. Эти меры могут включать в себя расширение налоговой базы, снижение уровня избегания и уклонения от уплаты налогов, улучшение процесса сбора налогов, а также разработку новой, совместной международной стратегии налогообложения.
They are aimed at broadening career options for staff when they leave the Tribunals, improving working conditions and assisting staff in dealing with host country residency and administrative issues. Эти стимулы нацелены на расширение карьерных возможностей для сотрудников после завершения их работы в трибуналах, улучшение условий работы и оказание сотрудникам помощи в решении вопросов, связанных с получением права на постоянное проживание в принимающей стране, и административных вопросов.
This includes the broadening of existing gender statistics programmes to areas that have been traditionally perceived as not gender-relevant, such as economic statistics, business statistics, transport and agriculture. Эта деятельность включает в себя расширение существующих программ гендерной статистики за счет включения традиционно не воспринимавшихся в качестве актуальных с гендерной точки зрения областей таких, как экономическая статистика, статистика предприятий, транспорт и сельское хозяйство.
Accomplishing lifelong learning goals is being advanced through the Strategic Innovation Funding, the adoption of modularisation, broadening entry routes to higher education and expansion of part-time/flexible learning opportunities. Достижению целей в области непрерывного образования способствуют Стратегическое инновационное финансирование, применение модульного обучения, расширение путей поступления в высшие учебные заведения и увеличение возможностей для обучения в заочном/гибком режиме.