Today we must address these points, which I have mentioned, relating to broadening, a truce and reform of both the Ceasefire Commission and the DPA. |
Сегодня мы должны обсудить вопросы, которые я уже упоминал: расширение перемирия, реформа как Комиссии по прекращении огня, так и ВМС. |
The Anti-corruption Action Plan for FY2000... calls for further broadening and deepening of the approach initiated in 1997 and a heightened focus on implementation and on-the-ground results... |
План действий по борьбе с коррупцией на 2000 финансовый год... предусматривает дальнейшее расширение и углубление подхода, инициированного в 1997 году, и уделение повышенного внимания достижению практических результатов на местах... |
In particular we appreciate the Programme's remarkable contribution to broadening and strengthening our home-grown competence in the disarmament sphere. |
В частности, мы высоко ценим огромный вклад Программы в расширение и развитие понимания на местах вопросов, связанных с разоружением. |
These include an increase in facilities through the participation of the private sector and non-governmental organizations, and a broadening of the coverage of services. |
К их числу относятся увеличение числа медпунктов за счет участия частного сектора и неправительственных организаций, а также расширение предоставляемых услуг. |
The technical problem addressed by the claimed invention is the broadening of the functional capabilities of a microprocessor system for controlling and diagnosing a locomotive. |
Технической задачей, на решение которой направлено заявленное изобретение, модели является расширение функциональных возможностей микропроцессорной системы управления и диагностики локомотива. |
PFAN is an initiative of CTI in cooperation with the EGTT and the secretariat aimed at broadening access to financing for climate-friendly technologies. |
ЧКФС представляет собой инициативу ИТК в сотрудничестве с ГЭПТ и секретариатом, которая направлена на расширение доступа к финансированию климатически безвредных технологий. |
It provided for a considerable broadening of New Caledonia's responsibilities, the transfer of executive power to a collegial local government and the establishment of a Customary Senate. |
Оно предусматривало значительное расширение обязанностей Новой Каледонии, передачу исполнительных полномочий коллегиальному местному правительству и создание сената, основывающегося на традициях. |
Those meetings are aimed at broadening inter-mission cooperation, improving the exchange of information and experience, pooling assets and collaborating across State borders. |
Эти встречи направлены на расширение межмиссионского сотрудничества, улучшение обмена информацией и опытом, объединение ресурсов и развитие сотрудничества через государственные границы. |
I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. |
Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога. |
The shift from a geographical conception to a sociological one implies a broadening of the application of the principle of self-determination to include non-dominant groups within the boundaries of independent States. |
Переход от географической к социологической концепции предполагает расширение сферы применения принципа самоопределения, включая также недоминирующие группы в пределах независимых государств. |
We are also pleased about the broadening of participation in the National Consultative Council with the inclusion of women, youth representatives and others. |
Мы также с удовлетворением отмечаем расширение рамок участия Национального консультативного совета и привлечения к его деятельности женщин, представителей молодежи и других слоев населения. |
Its key prerequisite is broadening the rule of law to encompass macroeconomic and education strategies, and its priority to eliminate obstacles, especially financial obstacles. |
Ее ключевой предпосылкой является расширение сферы действия нормы права с целью охвата стратегий в сфере макроэкономики и образования, а также уделение главного внимания ликвидации препятствий, особенно препятствий финансового характера. |
Some of you welcomed new initiatives regarding the Annual Programme Budget and most speakers agreed with the aims of broadening the donor base and expanding private sector funding. |
Некоторые из вас приветствовали новые инициативы, касающиеся годового бюджета по программам, и многие ораторы выразили свое согласие с целями, предусматривающими расширение базы доноров и финансирование по линии частного сектора. |
The promise was for a broadening of opportunities to improve living standards and to secure a brighter future for millions of men, women and children. |
Эти перспективы сулили расширение возможностей в деле повышения уровня жизни и обеспечения более светлого будущего для миллионов мужчин, женщин и детей. |
The United Nations has contributed to broadening the agenda of issues now being discussed at international forums, especially the Bretton Woods institutions. |
Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в расширение диапазона вопросов, обсуждаемых в настоящее время на международных форумах, и в частности в бреттон-вудских учреждениях. |
Europe must be reinvented for this purpose, and broadening the EMU's reach is the right place to start. |
Европа должна быть заново открыта с этой целью, а расширение ЕВС - это как раз то, с чего нужно начинать. |
Conscious that progress in that area was a shared responsibility, some States members of the European Union had given financial support to Secretariat proposals aimed at broadening the vendor base. |
Сознавая, что прогресс в этой области является общей ответственностью, некоторые государства - члены Европейского союза обеспечили финансовую поддержку предложений Секретариата, направленных на расширение базы продавцов. |
Ukraine's delegation notes with satisfaction our country's broadening technical cooperation with the IAEA, which embraces basic activities in the peaceful use of nuclear energy. |
Делегация Украины с удовлетворением отмечает расширение технического сотрудничества нашей страны с МАГАТЭ, которое охватывает основные направления деятельности в области мирного использования ядерной энергии. |
The activity of these organizations is directed toward broadening the opportunities of less well-off sectors of the population through their concerted action to promote further growth at the level of their village or district. |
Деятельность этих организаций направлена на расширение возможностей неимущих слоев населения через их коллективные действия для дальнейшего роста на уровне своего села или округа. |
The broadening of the environmental goods characterization to include environmentally preferable products, such as products derived from sustainable agriculture, fisheries or forestry, may provide export opportunities for developing countries. |
Экспортные возможности развивающихся стран может открыть расширение категории экологических товаров, куда могут войти экологически предпочтительные товары, такие, как товары, получаемые от устойчивого сельского хозяйства, рыболовства или лесоводства. |
By narrowing the focus, broadening the participation and ensuring that they feed into mainstream United Nations processes, such events could have a much greater impact. |
Повышение целенаправленности этих мероприятий, расширение состава их участников и обеспечение того, чтобы их результаты учитывались в деятельности Организации Объединенных Наций на ее основных направлениях, способствовали бы резкому усилению их влияния. |
It should be emphasized that this broadening of the offence of money-laundering fulfilled the wishes expressed by the Security Council in paragraph 4 of resolution 1373 of 28 September 2001. |
Следует подчеркнуть, что это расширение состава преступления, связанного с отмыванием денег, позволило удовлетворить пожелания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, выраженные в пункте 4 его резолюции 1373 от 28 сентября 2001 года. |
True multilateralism is the key to the successful and effective conduct of negotiations on disarmament and arms control aimed at strengthening universal norms and broadening their scope. |
Подлинная многосторонность является общепризнанным принципом успешного и эффективного проведения переговоров по разоружению и контроля над вооружениями, направленными на укрепление универсальных норм и на расширение сферы действия этих норм. |
The strengthening and broadening of private sector partnerships remain high priorities for UNICEF in order to mobilize resources for the protection and development of children. |
Укрепление и расширение партнерских связей с частным сектором остается первостепенной задачей для ЮНИСЕФ с точки зрения мобилизации ресурсов для защиты и развития детей. |
His country would actively support the strengthening and broadening of the Commission's resource base in order to address gaps in the profile of the United Nations. |
Его страна активно поддержит укрепление и расширение ресурсной базы Комиссии, что должно позволить устранить разрывы в различных видах деятельности Организации Объединенных Наций. |