The United States looks forward to a still greater broadening of contacts and exchange with Cuba, and is prepared to do its part to that end. |
Соединенные Штаты надеются на еще большее расширение контактов и обменов с Кубой и готовы содействовать этому. |
The broadening of the field of studies on gender relations, women and feminism was evidenced: 42 areas of knowledge presented proposals to the announcement. |
Налицо было расширение тематики исследований по проблемам отношений между мужчинами и женщинами, положения женщин и феминизма: на конкурс были выдвинуты проекты по 42 тематическим областям. |
UNDP considers that deepening and broadening its partnership base is a fundamental objective of all its programmes, including its regional programmes. |
ПРООН считает, что одной из основополагающих целей всех ее программ, в том числе региональных программ, является углубление и расширение ее круга партнеров. |
The recent broadening of cooperation between Pacific small island developing States (SIDS) and the wider United Nations membership is slowly paying off. |
Расширение в последнее время сотрудничества между тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами (МОСТРАГ) и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций постепенно приносит свои плоды. |
The Union also advocated broadening its financial base in the interests of coherence and effectiveness of international environmental policy-making and commended work already under way on a robust UNEP medium-term strategy for 2010-2013. |
Европейский союз выступает также за расширение ее финансовой базы в интересах обеспечения согласованности и эффективности системы принятия решений по международным экологическим вопросам, а также положительно оценивает уже осуществляемую работу по подготовке конструктивной среднесрочной стратегии деятельности ЮНЕП на 2010 - 2013 годы. |
However, renewed negotiations aimed at broadening support for the Agreement commenced at the end of October 2007 |
Вместе с тем в конце октября 2007 года возобновилось проведение переговоров, направленных на расширение поддержки Соглашения |
Effective broadening of these conventions will require States to reach agreement both on the need to criminalize a number of additional classes of conduct and on general definitions of those offences. |
Эффективное расширение сферы действия этих конвенций потребует достижения согласия государств как о необходимости признать уголовными преступлениями ряд дополнительных категорий деяний, так и об общих определениях таких правонарушений. |
Some participants emphasized that broadening gender access to leadership opportunities and participation were crucial components of such a reform effort, at both the local and national level. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что улучшение доступа женщин к руководящим должностям и расширение их участия в управлении являются ключевыми компонентами таких реформ как на местном, так и на национальном уровнях. |
The work in this area was focused during the reporting period on improving the usability, broadening the applicability, and enhancing the clarity of methodologies and related guidelines. |
Работа в этой области в течение отчетного периода была направлена на повышение степени применимости, расширение возможностей использования и конкретизацию методологий и соответствующих руководящих принципов. |
This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. |
Такое расширение рамок парадигмы развития постепенно привело к признанию той незаменимой роли, которую культура играет в достижении устойчивого развития. |
This broadening of the range was an objective requirement in view of the saturation of the consumer market with new goods and the public's increasing prosperity. |
Такое расширение набора явилось объективной потребностью, связанной с насыщением потребительского рынка новыми товарами, с улучшением благосостояния населения. |
Further contribute to broadening the dialogue among civilizations, cultures and religions. |
продолжать вносить вклад в расширение диалога между цивилизациями, культурами и религиями; |
(a) Significant broadening of the donor base. |
а) значительное расширение донорской базы. |
CAT, CEDAW and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) welcomed the restructuring and the broadening of the mandate of CCDH. |
КПП, КЛДЖ и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) приветствовали реструктуризацию и расширение мандата КСПЧ17. |
Preparations were being made to establish an international financial centre in the Russian Federation, which involved modernizing the infrastructure, broadening the range of financial instruments, updating legislation and tax regimes and ensuring transparency. |
Проводится подготовка к созданию международного финансового центра в Российской Федерации, которая включает в себя модернизацию инфраструктуры, расширение диапазона финансовых инструментов, совершенствование законодательства и налогового режима и обеспечение прозрачности. |
We still call on the Council not to go beyond its competence by broadening its agenda and considering issues not within its scope. |
Мы по-прежнему призываем Совет не выходить за рамки своей компетенции через расширение своей повестки дня за счет рассмотрения не свойственных Совету вопросов. |
We need to negotiate a regional monetary agreement immediately, in order to coordinate our monetary policies and prevent the crisis in our region from broadening, to the benefit of third countries. |
Нам нужно немедленно начать переговоры о региональном денежном соглашении, чтобы скоординировать нашу денежно-кредитную политику и в интересах третьих стран предотвратить расширение кризиса в нашем регионе. |
It had also noted repeated changes in institutional structures, the broadening of mandates and the establishment of multiple structures for different tasks or levels. |
Комитет отметил также неоднократные изменения организационных структур, расширение мандатов и создание многочисленных структур для выполнения различных задач или на разных уровнях. |
We are of the view that such a broadening of the use of the database would further undermine its primary aim of being used to identify perpetrators of serious human rights violations serving with the security forces. |
Мы считаем, что такое расширение сферы применения базы данных еще больше ослабило бы ее основную цель - ее использование для выявления лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, среди сотрудников сил безопасности. |
In addition, policymakers would need to give greater attention to broadening and deepening upstream or backward linkages (the supply of inputs into the commodity sector) utilizing commodity export windfalls. |
Помимо этого директивные органы должны будут обратить более пристальное внимание на расширение и углубление вертикальных или обратных связей (поставка факторов производства в сырьевой сектор), используя высокие доходы от экспорта сырьевых товаров. |
24.12 Evolving information technologies will enable the subprogramme to improve global access to its products at all times by broadening the range of options available to audiences, from telephones to social media, subject to local technical considerations. |
24.12 Развитие информационных технологий создаст условия для того, чтобы в рамках подпрограммы во всем мире обеспечивалось постоянное расширение доступа к материалам путем использования населением самых различных средств - от телефонов до социальных сетей - с учетом местных технических возможностей. |
The presence of weapons in outer space would signify not only a broadening of the areas of military rivalry, but also a qualitative leap fraught with unpredictable consequences for the entire arms control process, strategic stability and international security as a whole. |
Появление оружия в космосе означало бы не только расширение сфер военного соперничества, но и его качественный рывок, чреватый непредсказуемыми последствиями для всего процесса контроля над вооружениями, стратегической стабильности и в целом международной безопасности. |
Training activities will be conducted on formulation of social policies to reduce poverty, broadening of social protection networks and the strengthening of capacities of social groups. |
Будет организована учебная подготовка по вопросам разработки социальных стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты, расширение сетей социальной защиты, а также расширение возможностей социальных групп. |
In 2005, the share was 17 per cent, indicating that the broadening of the funding base has continued in the shorter term. |
В 2005 году эта доля составляла 17 процентов, что говорит о том, что в краткосрочной перспективе расширение финансовой базы продолжалось. |
In 2005, the share was 17 per cent, indicating that the broadening of the funding base has continued in the shorter term. |
В 2005 году этот показатель составлял 17 процентов, что говорит о том, что расширение базы финансирования продолжало носить краткосрочный характер. |