Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broadening - Расширение"

Примеры: Broadening - Расширение
As similar obligations are found in various international instruments, broadening the liability for legal persons may therefore facilitate compliance by States with a range of obligations, rather than on a case-by-case basis. Поскольку подобные обязательства можно встретить в различных международных документах, расширение ответственности юридических лиц, возможно, будет способствовать соблюдению государствами целого ряда обязательств вместо решения вопросов на разовой основе.
As some States and stakeholders have also urged, broadening the donor base of the two funds is a necessity in the current circumstances and OHCHR should be mandated to enhance its dialogue with the representatives of such countries and bodies. Как отмечали некоторые государства и другие участники, расширение донорской базы двух фондов в нынешних обстоятельствах просто необходимо, и УВКПЧ следует поручить развивать диалог с представителями таких стран и органов.
Appropriate tax policies, modernized, transparent and equitable tax systems, effective tax administrations, broadening of the tax base and combating tax evasion are central elements in raising public revenues. Центральными элементами деятельности в целях увеличения государственных поступлений являются соответствующая налоговая политика, современные транспарентные и справедливые системы налогообложения, эффективно действующие налоговые органы, расширение базы налогообложения и борьба с уклонением от уплаты налогов.
(c) Building inclusive self-sufficient financial systems that serve the most vulnerable by broadening the microfinance outreach and diversifying the product range; с) создание общедоступных и самодостаточных финансовых систем, обслуживающих наиболее уязвимые группы, через расширение охвата программы микрофинансирования и диверсификацию спектра услуг;
Those resources will also provide, inter alia, for technical cooperation activities, ensuring effective implementation of the UN-Habitat mandates, improving global awareness of sustainable urban development issues and broadening the support and participation of Habitat Agenda partners. Эти ресурсы также предназначены для покрытия, в частности, расходов на мероприятия в области технического сотрудничества, обеспечение результативного выполнения мандатов ООН-Хабитат, повышение во всем мире осведомленности в вопросах устойчивого развития городов и мобилизацию поддержки и расширение участия партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат.
Efforts will be directed to broadening the donor base within the governmental and non-governmental sectors and to stimulating creative fund-raising, including collaboration with the business community, the general public and the use of the internet. Усилия будут направлены на расширение донорской базы в правительственных и неправительственных секторах и на стимулирование творческого подхода к сбору средств, включая обеспечение сотрудничества с деловым сообществом, широкими слоями населения и использование ресурсов Интернета.
With regard to personnel matters, the Group commended the broadening of employment opportunities in the UNIDO Secretariat but hoped that further efforts would be made to ensure that the principles of equitable geographical and national representation were upheld. Что касается вопросов персонала, то Груп-па приветствует расширение возможности найма сотрудников в Секретариат ЮНИДО, и надеется, что будут предприняты новые шаги, которые обеспечат соблюдение принципа справедливой географической и национальной представленности.
The Congolese leaders, MONUC and their international partners are focusing on several key issues in this regard, including a code of conduct, ensuring the transparent use of State resources and broadening political space. В этой связи конголезские лидеры, МООНДРК и их международные партнеры делают упор на нескольких ключевых вопросах, включая кодекс поведения, обеспечение транспарентного использования государственных ресурсов и расширение политического пространства.
Nevertheless, broadening access to medical care is also connected to the need to develop the health systems so that they are more easily accessible to populations, particularly in Africa. Тем не менее расширение доступа к медицинскому обслуживанию также связано с необходимостью развития систем здравоохранения таким образом, чтобы они были более доступны для населения, особенно в Африке.
This broadening of peacekeeping activities has had a direct impact on the role of UNMOs, whose duties have also expanded beyond merely the monitoring of ceasefires and separation of forces. Такое расширение деятельности по поддержанию мира непосредственно сказалось на роли военных наблюдателей ООН, функции которых также вышли за пределы простого наблюдения за прекращением огня и разъединением сил.
National efforts to remedy inequality spurred by structural reforms have included reshaping social security systems and the roles of key social sectors, with special emphasis placed on broadening coverage and improving benefits through more efficient management practices. Национальные усилия по борьбе с неравенством, обострившимся на волне структурных реформ, включают, в частности, перестройку систем социального обеспечения и трансформацию ролей ключевых социальных секторов с особым акцентом на расширение охвата и увеличение пособий на основе более эффективной практики управления.
The Angolan delegation is pleased to note that there is a broadening and - hopefully - continuing debate on such sensitive issues as the use of force in international relations, the responsibility to protect and the Human Rights Council. Делегация Анголы с удовлетворением отмечает, что наблюдается расширение дискуссий по таким сложным проблемам, как применение силы в международных отношениях, ответственность за обеспечение защиты и Совет по правам человека, и мы надеемся, что эти прения будут продолжаться.
The Russian Federation agreed in principle on the importance of broadening the donor base of funds and programmes, supported improved predictability, long-term stability and adequacy of financing of operational activities. Российская Федерация в принципе согласна с тем, что расширение донорской базы фондов и программ имеет важное значение, она выступает за повышение предсказуемости, долгосрочной стабильности и адекватности финансирования оперативной деятельности.
Turkmenistan along with many other States has high hopes in the United Nations and calls for its strengthening and the broadening of its role in the world. Туркменистан, как и многие другие государства, связывает большие надежды с Организацией Объединенных Наций и выступает за укрепление и расширение ее роли в мире.
That notwithstanding, we welcome the considerable broadening of cooperation in various areas among the Antarctic Treaty system, related mechanisms and the specialized agencies of the United Nations, as described in the report of the Secretary-General. Несмотря на это мы приветствуем значительное расширение сотрудничества в различных областях между системой Договора об Антарктике, связанными с ней механизмами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, о котором говорится в докладе Генерального секретаря.
Moreover, broadening of the possibility for staff members to acquire or retain permanent resident status would provide a more secure basis for their families to remain in that country while the staff member is required to serve in another duty station or field operation. Кроме того, расширение возможности получения или сохранения сотрудниками статуса постоянного резидента позволило бы обеспечить более гарантированное основание для их семей оставаться в этой стране в период, когда сотрудник будет вынужден работать в другом месте службы или в полевой миссии.
The Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in 2003 in our capital, Astana, has become Kazakhstan's tangible contribution to the strengthening and broadening of interfaith dialogue. Съезд лидеров мировых и традиционных религий, который прошел в 2003 году в нашей столице, Астане, стал ощутимым вкладом Казахстана в укрепление и расширение межконфессионального диалога.
In response, and in partnership with the Government and civil society, UNOA has carried out a large number of activities and projects, funded through voluntary contributions and aimed especially at developing and broadening access to justice. В ответ на это в партнерстве с правительством и гражданским обществом ЮНОА осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, финансируемых за счет добровольных взносов и направленных прежде всего на обеспечение и расширение доступа к системе правосудия.
At national level the network, broadening the relevant experience of the scientific personnel of the Advisory Station and the Telephone Line, created the opportunity for a systematic approach of issues concerning women's population in relation to the HIV infection. На национальном уровне расширение соответствующего опыта научных сотрудников Консультационного бюро и «горячей телефонной линии» позволило Сети внедрить в практику системный подход к решению вопросов, затрагивающих женское население в связи с ВИЧ-инфекцией.
By focusing on job creation in services, massive urbanization, and the broadening of its social safety net, there will be a big boost to labor income and consumer purchasing power. За счет акцента на создание рабочих мест в сфере услуг, массовую урбанизацию, а также расширение сети социальной защиты, произойдет значительный рост в трудовых доходах и покупательной способности потребителей.
Other public information measures too were encouraging, such as the broadening in scope of the daily briefings by the Office of the Spokesman of the Secretary-General. Обнадеживают и другие мероприятия, осуществляемые в области общественной информации, как, например, расширение тематики ежедневных брифингов, проводимых Канцелярией Представителя Генерального секретаря.
It aims at honing and broadening existing skills in order to fill present and future gaps and to give the Organization the ability to respond effectively to new mandates and challenges. Она направлена на совершенствование и расширение существующих навыков для восполнения нынешних и будущих пробелов и для предоставления Организации возможности проводить эффективную деятельность в связи с новыми мандатами и задачами.
Tax policy reforms should be designed to stress broadening the tax base rather than raising the rates, eliminating disincentives to investment and even simplifying the tax structure. Реформа налоговой политики должна ставить во главу угла расширение базы налогообложения, а не повышение ставок налогов, ликвидацию факторов, затрудняющих инвестиционную деятельность и даже упрощение структуры налогов.
That is why Peru has resolutely supported the broadening of the international United Nations Register to include national stockpiles and local production of armaments, as well as universal participation in it, which we consider will consolidate trust among States. Именно поэтому Перу решительно выступает за расширение международного Регистра Организации Объединенных Наций за счет включения в него национальных запасов и отечественного производства вооружений, а также за обеспечение универсального участия в нем, что, на наш взгляд, укрепит доверие между государствами.
In this context it is important to highlight opportunities rather than threats, and to emphasize broadening perceptions of individual responsibility and choice rather than narrowing horizons. В этом контексте важно обратить особое внимание на возможности, а не на трудности и подчеркивать расширение понимания индивидуальной ответственности и выбора, а не сужение перспектив.