Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
The Pact urges Governments to consider options such as public infrastructure investment, special employment programmes, broadening of social protection and minimum wages. К правительствам обращен настоятельный призыв учитывать такие варианты, как инвестиции в общественную инфраструктуру, специальные программы занятости, расширение социальной защиты и повышение минимального уровня оплаты труда.
However, it was also stated that broadening the court's jurisdiction might make it possible to use this institution as a further means for the peaceful settlement of disputes. Однако было также подчеркнуто, что расширение юрисдикции суда могло бы дать возможность использовать это учреждение в качестве еще одного средства мирного разрешения споров.
During the Decade, there has been a progressive broadening of the definition and measurement of poverty, from using income as a yardstick, to a definition that encompasses other dimensions of poverty, such as access to health services and education. В ходе проведения Десятилетия было отмечено постепенное расширение определения понятия нищеты и измерения ее показателей за рамки критерия доходов и переход к определению, охватывающему другие аспекты нищеты, такие, как доступ к услугам в области здравоохранения и образования.
With regard to conflict prevention in Africa, the Security Council is now more engaged and has supported the broadening of the United Nations integrated global approach to prevention and the recommendations put forth by my predecessor in his 2006 progress report on the prevention of armed conflict. Что касается предотвращения конфликтов в Африке, то сейчас Совет Безопасности задействован более широко и поддерживает расширение комплексного глобального подхода Организации Объединенных Наций к предотвращению и рекомендации, выдвинутые моим предшественником в его докладе от 2006 года о прогрессе в области предотвращения вооруженных конфликтов.
The Russian Federation is developing consumer price statistics not only by improving price-gathering methods and procedures for calculating consumer price levels and consumer price indices, but also by broadening the indicators recognized by international price statistics theory. Развитие статистики потребительских цен в Российской Федерации осуществляется не только через совершенствование самих методов сбора информации о ценах, алгоритмов расчета уровней и индексов цен на потребительском рынке, но и через расширение показателей, признанных международной теорией статистики цен.
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
Please indicate whether the State party envisages broadening the mandate of the national human rights institution in Denmark and Greenland to cover the Faroe Islands. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник расширить мандат национальных правозащитных учреждений в Дании и Гренландии с целью охвата Фарерских островов.
In addition, including the results from the EfE survey in the mid-term review contributed to broadening the perspective of the review with regard to the future of the process. Кроме того, включение в среднесрочный обзор результатов проведенного среди участников процесса ОСЕ опроса позволило расширить горизонты обзора на будущее.
The Special Rapporteur welcomes these measures, which, in principle, should facilitate the broadening of space for civic activists, and in the meantime endorses the implementation of these measures in practice. Специальный докладчик приветствует эти шаги, которые в принципе должны расширить пространство для деятельности активистов гражданского общества, и в то же время выступает за выполнение этих постановлений на практике.
The Standard grants additional points to organizations that apply the criterion of "comparable value" for broadening the principle of equal pay for equal work to embrace equal pay for work of equal value. В соответствии с Постановлением дополнительные баллы получают организации, применяющие критерий "сопоставимой ценности", с тем чтобы расширить трактовку принципа равной оплаты за равный труд, понимая под ним равную оплату за равноценный труд.
For example, the United Nations recommends broadening the approach to preventing maternal to child HIV transmission to include not only providing antiretroviral therapy for pregnant women and their infants but also preventing primary HIV infection in women and unintended pregnancies in women living with HIV. Например, Организация Объединенных Наций рекомендует расширить подход к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, включив в него также, помимо предоставления антиретровирусной терапии беременным женщинам и их младенцам, профилактику первичной ВИЧ-инфекции у женщин и нежелательной беременности у женщин, живущих с ВИЧ.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
It started its activities providing services in the socio-economic sphere, and is now broadening its activities to other fields. Он начал свою деятельность с предоставления статистических услуг в социально-экономической сфере и в настоящее время расширяет ее охват на другие области.
UNV is broadening and diversifying its donor base, including contributions from emerging/non-traditional donors ДООН расширяет и диверсифицирует свою донорскую базу, в том числе взносы от новых/нетрадиционных доноров
The European Conference also welcomes the adoption of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights broadening, in a general fashion, the field of application of Article 14. Европейская конференция также приветствует принятие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, который в целом расширяет сферу применения статьи 14.
It is reaching out to potential candidates, with a particular emphasis on women, and broadening communication with Governments, regional organizations and non-governmental entities, as well as strengthening partnerships throughout the United Nations system and with our key multilateral partners. Она устанавливает контакты с потенциальными кандидатами, уделяя особое внимание женщинам, и расширяет связи с правительствами, региональными организациями и государственными субъектами, а также укрепляет партнерские связи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и с другими ключевыми многосторонними партнерами.
UNICEF is also broadening its strategic engagement with humanitarian NGOs, notably through the review of its generic agreement framework for both global and country-level requirements, improvement of its business practices, and promotion of country-level joint planning. ЮНИСЕФ также расширяет свое стратегическое участие в гуманитарных НПО, особенно посредством пересмотра основных принципов своего типового соглашения с учетом как глобальных, так и страновых требований, а также посредством улучшения своих методов работы и поощрения совместного планирования на страновом уровне.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
Accordingly, the Advisory Committee recommends against broadening the jurisdiction of the Ethics Office at this time. Поэтому Консультативный комитет не рекомендует на данном этапе расширять юрисдикцию Бюро по вопросам этики.
It called for broadening of the transfer of technology and strengthening of the mechanisms through which the United Nations system could support developing countries on that front. Колумбия призывает расширять передачу технологий и укреплять механизмы, посредством которых Организация Объединенных Наций может оказать поддержку в этой области развивающимся странам.
We are firmly dedicated to broadening the outreach of our foreign policy to the developing countries of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Мы решительно настроены расширять сферу своей внешнеполитической деятельности, охватывая страны Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
In 2002, while pursuing the broadening of the donor base, the Centre will aim at increasing the volume of general-purpose contributions, currently corresponding to 10 per cent of the Fund. В 2002 году, продолжая расширять базу доноров, Центр будет стремиться увеличить объем взносов общего назначения, который в настоящее время составляет 10 процентов средств Фонда.
This cooperation should take into account the mandates, expertise and experience of respective organizations and create genuine partnerships UNCTAD should also make its work more effective by broadening its cooperation with other development partners, including the private sector and civil society. Для повышения эффективности своей работы ЮНКТАД следует также расширять свое сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, включая частный сектор и гражданское общество.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
A multilateral agreement where countries commit themselves to certain common approaches on competition policy would provide over time the practical basis for such trust to emerge by broadening the convergence on best practices between Members. Многостороннее соглашение, стороны которого обязуются придерживаться определенных общих подходов в области политики по вопросам конкуренции, со временем станет практическим фундаментом для такого доверия, расширяя в отношениях между членами диапазон точек соприкосновения по наиболее оптимальным видам практики 19.
Several delegations commented that many States had a long history, tradition and culture of protecting the marine environment, particularly in relation to fisheries management, and suggested that ecosystem approaches should build upon these experiences by deepening and broadening their application. Несколькими делегациями говорилось о том, что у многих государств есть давняя история, традиция и культура защиты морской среды, особенно применительно к управлению рыболовством, и подчеркивалось, что экосистемные подходы должны опираться на этот опыт, расширяя и углубляя его применение на практике.
It is necessary to move forward in making use of these instruments, broadening their consistency both at the national level, within the host country, and with the donor community. Необходимо продвигаться вперед в использовании этих инструментов, расширяя их согласованность как на национальном уровне, внутри принимающей страны, так и с сообществом доноров.
The United Nations Office on Drugs and Crime must respond to the challenge, broadening the assistance provided to prosecutors, judges and other law enforcement practitioners in Member States to put those instruments to good use. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежит адекватно решать эту задачу, расширяя помощь, оказываемую работникам прокуратуры, судов и других правоохранительных органов в государствах-членах с тем, чтобы эти документы применялись с максимальной отдачей.
A just solution to this issue will facilitate the strengthening of agreement among the Azerbaijani public to the further development of cooperation with its partners in CSCE with a view to strengthening stability and security, thus broadening the basis for subsequent measures in the field of arms verification. Справедливое решение этого вопроса будет способствовать укреплению согласия в азербайджанском обществе в пользу дальнейшего развития взаимодействия с партнерами по СБСЕ в деле укрепления стабильности и безопасности, расширяя тем самым основу для последующих мер в области контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
In 1951, he totally transformed the silhouette, broadening the shoulders and removing the waist. В 1951 году Баленсиага полностью изменил силуэт, расширив плечи и сняв талию.
If we step back, however, broadening our perspective and adjusting our vision, we realize that these little pebbles make up a fascinating mosaic. Однако если мы сделаем шаг назад, расширив нашу жизненную перспективу и скорректируя наше видение, мы поймем, что эти маленькие камешки составляют удивительную мозаику.
To that end, the international community had sought to consolidate the legal framework through conventions and protocols thus broadening the range of specific acts to be prevented. В этом контексте международное сообщество предприняло меры для укрепления правовой основы с помощью конвенций и протоколов, расширив перечень конкретных действий, которые необходимо предупреждать.
The Vienna Conference preserved the structure and general outlines of the draft, while further broadening the possibility of formulating reservations and lessening the effects of objections. Венская конференция сохранила структуру и основные идеи проекта, расширив вместе с тем возможности формулирования оговорок и уменьшив последствия возражений.
The Board also undertook top-down improvements on various methodologies and tools, simplifying them and broadening their applicability. Совет, используя нисходящий подход, внес также усовершенствования в различные методологии и инструменты, упростив их и расширив сферу их применения.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
There is growing evidence of a broadening in perspective, with many national agendas giving careful consideration to the many critical linkages between social, economic and environmental factors. Становится все более очевидным применение более широкого подхода, при этом во многих национальных повестках дня большое внимание уделяется множеству исключительно важных взаимосвязей между социальными, экономическими и экологическими факторами.
Proposal: "There is a broadening view that the voting structures of the Fund and Bank should be realigned both to better reflect current economic realities and to give more representation to low-income countries" Суть предложения: «... все более широкое распространение получает мнение о необходимости изменения системы голосования в Фонде и Банке для более точного отражения нынешних экономических реальностей и обеспечения более широкого представительства стран с низким уровнем дохода».
The name of the Unit, formerly the Press and Information Office, was changed early in 1998 to reflect the broadening scope of the activities and corresponding reorganization of the Unit, aiming at widening of the exposure of the Tribunal. Это название Группа, которая ранее именовалась Группой прессы и информации, получила в начале 1998 года в связи с расширением сферы ее деятельности и изменением организационной структуры в целях более широкого распространения информации о Трибунале.
Other ways of broadening the outreach of the Department's print publications are co-publishing ventures with United Nations information centres and/or commercial publishing houses. К числу других способов обеспечения более широкого распространения печатных публикаций Департамента относятся издательская деятельность совместно с информационными центрами Организации Объединенных Наций и/или коммерческими издательствами.
Perhaps most importantly, the broadening of access to this national information afforded by the World Wide Web site encourages use of the data throughout the year, and not only when the Commission is in session. Возможно, наиболее важным является то, что предоставление более широкого доступа к этой национальной информации за счет создания информационной страницы в сети ШШШ способствует использованию данных в течение всего года, а не только в период проведения сессий Комиссии.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Such organizations are proliferating and the scope of their activities is broadening, thereby fostering democratic principles and participation at the international level. Число таких организаций растет, а сфера их деятельности расширяется, что в свою очередь способствует закреплению демократических механизмов и принципов участия на международном уровне.
Countries have opted for consultative processes for reasons that include: increasing the representativeness of commission members, broadening the pool of candidates, strengthening popular "buy in" and legitimacy. Страны предпочитают консультативные процедуры, в частности, по следующим причинам: повышается представительность членов комиссии, расширяется круг кандидатов, возрастает активность населения и укрепляется легитимность.
The Committee may wish to note that the HRC is in the process of broadening its mandate with the decentralization of its functions by the opening of offices in Ndola, Kasama and Mongu. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что в настоящее время мандат КПЧ расширяется вследствие децентрализации ее функций и открытия отделений в Ндоле, Касаме и Монгу.
However, there is a broadening of the roles ascribed to males and females, and a greater awareness of equality, at least at the material level, if not yet at the ideological level. В то же время роль мужчин и женщин постепенно расширяется в условиях приходящего к ним осознания своего равенства, если не идеологического, то хотя бы материального.
The law has recognized the "battered women's syndrome", acknowledging the right of a battered woman to defend herself against her attacker and effectively broadening the definition of "self-defense". В законодательстве признается "синдром жестокого обращения с женщинами", а также их право на самозащиту от нападающего и значительно расширяется определение понятия "самообороны".
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
Likewise, we must avoid repeating or even broadening existing inequalities. Точно так же мы должны избегать повторения или даже углубления существующего неравенства.
States parties should continue to consider ways in which to strengthen the Treaty based on broadening cooperation and promoting understanding and confidence in the NPT. Государствам-участникам следует продолжить изучение путей укрепления Договора на основе более широкого сотрудничества, углубления понимания ДНЯО и укрепления доверия к нему.
The view is expressed that there is considerable scope for broadening and deepening cooperation in such areas as good governance, human and indigenous rights, support of democratic processes and the rule of law in the region. Высказывается мнение о наличии значительных возможностей для расширения и углубления сотрудничества в таких областях, как рациональное управление, права человека и права коренного населения, поддержка демократических процессов и утверждение господства права в регионе.
TCBMs can strengthen stability by reducing mistrust, enhancing mutual understanding and broadening cooperation. Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут служить укреплению стабильности посредством снижения степени недоверия, углубления взаимопонимания и расширения сотрудничества.
Over the past fifteen years the country has witnessed a process of broadening and deepening of citizens' rights that is almost unprecedented in Costa Rica's recent political history. Несмотря на вышеизложенное, необходимо учитывать, что в последние 15 лет в стране имел место процесс расширения и углубления гражданских прав.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
International organizations are also re-engaging or broadening their engagement with Myanmar. Международные организации также активизируют или расширяют свое сотрудничество с Мьянмой.
Investments in education are broadening educational opportunities for girls and boys, especially among the poor and vulnerable groups. Инвестиции в образование расширяют образовательные возможности для девочек и мальчиков, особенно из числа малообеспеченных и уязвимых групп населения.
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством.
These new stakeholders, who are broadening our horizons, are investing massively in our continent, in search of raw materials and new markets. Эти новые игроки расширяют наши горизонты, вкладывая в наш континент крупные инвестиции в поиске источников сырья и новых рынков.
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
This chain of SME development also brings about indirect effects, such as broadening the national tax base and increasing tax revenues, which can be redistributed through appropriate policies to ensure wider participation in the benefits of economic development. Косвенными результатами наличия такой сети МСП являются расширение национальной налоговой базы и увеличение объема налоговых поступлений, которые могут перераспределяться на основе соответствующей политики, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в получении благ, обусловленных развитием экономики.
Proposal: "There is a broadening view that the voting structures of the Fund and Bank should be realigned both to better reflect current economic realities and to give more representation to low-income countries" Суть предложения: «... все более широкое распространение получает мнение о необходимости изменения системы голосования в Фонде и Банке для более точного отражения нынешних экономических реальностей и обеспечения более широкого представительства стран с низким уровнем дохода».
Broadening the focus of United Nations humanitarian operations is a matter of great importance for all Members of the Organization. Более широкое распространение гуманитарных операций Организации Объединенных Наций имеет громадное значение для всех членов Организации.
B. Broadening the global uptake В. Более широкое внедрение практики в глобальном масштабе
Больше примеров...