Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
We are also pleased about the broadening of participation in the National Consultative Council with the inclusion of women, youth representatives and others. Мы также с удовлетворением отмечаем расширение рамок участия Национального консультативного совета и привлечения к его деятельности женщин, представителей молодежи и других слоев населения.
While welcoming a reduction in surplus fund balances and a broadening of the donor base, he encouraged UNODC to consider basing part of its budget in euros in order to improve its financial management. Приветствуя сокращение остатков средств и расширение донорской базы, он призвал ЮНОДК рассмотреть возможность составления части своего бюджета в евро, с тем чтобы улучшить свое финансовое управление.
Of particular value is the broadening of the range of stakeholders with an interest in forests and the development of innovative mechanisms for equitable involvement of these stakeholders in the formulation of forest policy and programmes and in forest planning and management. Особое значение имеет расширение диапазона заинтересованных в устойчивом развитии лесного хозяйства сторон и разработка новаторских механизмов для достижения равноправного участия этих заинтересованных сторон в формулировании лесохозяйственной политики и программ и планировании и управлении лесным хозяйством.
That would mean, first, broadening the monitoring mandate in order to cover the implementation of all agreements, not only those between the Government and the rebels - the Ceasefire - but also those between the Government and the United Nations and its partners. Это означало бы, во-первых, расширение мандата по наблюдению таким образом, чтобы охватить им ход выполнения всех договоренностей, не только между правительством и повстанцами - о прекращении огня, - но и между правительством и Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
Second, deeper understanding, facilitation and broadening of the opportunities for indigenous peoples' adaptation measures towards climate stresses in the short term and changed livelihood systems in the long term. Во-вторых, улучшение понимания, содействие предоставлению и расширение возможностей для реализации мер адаптации коренных народов в связи с изменением климата в долгосрочной перспективе и систем обеспечения средств к существованию в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
Some of these centres aim at broadening their scope, but lack substantive bases for this. Некоторые из таких центров стремятся расширить охват своей работы, однако для этого им не хватает ресурсной базы.
The invention allows for broadening the functional possibilities of the device. Изобретение позволяет расширить функциональные возможности устройства.
Consequently, the European Union continued to call upon all countries to engage in a dialogue which, after the entry into force of the Kyoto Protocol, would serve to launch a process aimed at significantly reducing global emissions while broadening and enhancing participation in long-term global cooperation. Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве.
The options that could be contemplated would encompass the establishment of a new focal area in addition to existing focal areas or, alternatively, the broadening of the existing focal area. В качестве одного из предполагаемых вариантов можно было бы создать новую ключевую область в дополнение к существующим ключевым областям или расширить существующую ключевую область.
Aware that attracting more resources would require continued excellence on the part of UNODC, he would build on reforms implemented in recent years, notably by aligning the Office's programmes with geographical priorities, cutting costs and broadening the donor base. Зная, что вклад этих ресурсов зависит от эффективности работы ЮНОДК, г-н Федотов обязуется продолжить уже начатые реформы, которые, в частности, заключаются в том, чтобы увязать программы Управления с приоритетными задачами на местах, снизить затраты и расширить круг доноров.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
The amended text allows initial appointments to be of indefinite duration, thus significantly broadening the effect of the principle that judges cannot be dismissed, which is a guarantee of their independence. Внесенные изменения устанавливают возможность первоначального назначения без ограничения срока полномочий, что существенно расширяет действие принципа несменяемости судьи, который является гарантией его независимости.
Tajikistan, together with its closest neighbours, is taking active steps to halt illicit drug trafficking. It is broadening its cooperation with the United Nations International Drug Control Programme. Таджикистан вместе со своими ближайшими соседями принимает активные меры по пресечению незаконного оборота наркотиков, расширяет сотрудничество с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
As the Secretary-General's report makes apparent, the partnership between the two organizations in all these aspects of international activity is facilitating increasingly well coordinated action by the United Nations and the OSCE and is broadening the arsenal of effective mechanisms available to them for solving specific problems. Партнерство двух организаций по всем перечисленным аспектам международной деятельности, как следует из доклада Генерального секретаря, способствует все более скоординированным действиям между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и расширяет арсенал имеющихся в их распоряжении эффективных механизмов решения конкретных проблем.
Following the dissemination of chapter 6 of the UNDP Programming Manual and the handbook mentioned earlier, the Evaluation Office is broadening the system to include those projects meeting the criterion of duration of cooperation. В связи с изданием главы 6 Руководства по программированию деятельностью ПРООН и вышеупомянутого справочника Управление оценки расширяет эту систему, с тем чтобы включить в нее проекты, отвечающие критерию продолжительности сотрудничества.
In the framework of IADC, NSAU exchanges information from research on space debris with the other space agencies and member organizations of IADC. In addition, NSAU is broadening cooperation on research on space debris and is developing new methods to resolve that problem. В рамках деятельности МККМ НКАУ обменивается информацией об исследованиях по космическому мусору с другими космическими агентствами и организациями - членами МККМ, расширяет сотрудничество в области исследований по космическому мусору, разрабатывает новые методы решения данной проблемы.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
He emphasized the potential for mobilizing domestic resources by broadening the tax base and making it more progressive. Он особо отметил, что для мобилизации внутренних ресурсов следует расширять налоговую базу и вводить более прогрессивное налогообложение.
They encouraged a broadening and deepening of the relationship, and welcomed the concrete measures outlined by Rwanda in that regard. Они рекомендовали расширять и углублять эти отношения и приветствовали изложенные Руандой конкретные меры в этой связи.
At the same time, broadening the tax base is important for creating more budgetary resources. Наряду с этим для увеличения объема бюджетных средств важно расширять налоговую базу.
It intends to continue gradually broadening the range of its international human rights commitments, bearing in mind the financial implications and the need to amend legislation and modify practices. Россия намерена и далее постепенно - учитывая финансовые последствия и необходимость изменений в законодательстве и практике - расширять спектр своих международных обязательств в правозащитной сфере.
UNCTAD should also make its work more effective by broadening its cooperation with other development partners, including the private sector and civil society. Для повышения эффективности своей работы ЮНКТАД следует также расширять свое сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, включая частный сектор и гражданское общество.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
One major concern has been the complex task of redefining government in ways that open windows of opportunity both for the private sector and for civil society, in general, while broadening the areas of cooperation between them. Особую озабоченность вызывает комплексная задача изменения правительства таким образом, чтобы это открывало возможности для частного сектора и гражданского общества в целом, расширяя в то же время области их сотрудничества.
More recently, UNITAR has systematically integrated ICT-related training and capacity building activities within the framework of most of its programmes, strengthening its efficiency through the development of e-training and distance-learning activities, and broadening the range of the services that the institute is offering. В последнее время ЮНИТАР систематически включает в большинство своих программ деятельность по обучению и созданию потенциала в области использования ИКТ, укрепляя их эффективность путем разработки мероприятий по электронному и дистанционному обучению и расширяя ассортимент предлагаемых институтом услуг.
It was suggested that CAPSA continue its policy-oriented work and that it revive its focus on cross-country studies while broadening the coverage of studies to include as many member countries as possible. Было предложено, чтобы КАПСА продолжал работу, ориентированную на политику, и повысил внимание межстрановым исследованиям, расширяя при этом охват исследований, с тем чтобы включить в них как можно больше стран-членов.
These provisions would obviously introduce elements akin to "collective sanctions" or "collective intervention" into the regime of State responsibility, broadening the category of States entitled to take countermeasures, and establishing so-called "collective countermeasures". Эти положения явно привносили бы элементы, схожие с «коллективными санкциями» или «коллективным вмешательством», в режим ответственности государств, расширяя категорию государств, имеющих право на принятие контрмер, и устанавливая так называемые «коллективные контрмеры».
With another general election due next year, civil-society groups preferred that priority be given to lowering the 10% electoral threshold for parties to enter parliament, thus broadening political participation. С прицелом на всеобщие выборы, которые пройдут в следующем году, группы гражданского общества предпочли, чтобы избирательный порог на вхождение в парламент был понижен на 10%, расширяя, таким образом, для партий возможность участия в политической деятельности.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
The Vienna Conference preserved the structure and general outlines of the draft, while further broadening the possibility of formulating reservations and lessening the effects of objections. Венская конференция сохранила структуру и основные идеи проекта, расширив вместе с тем возможности формулирования оговорок и уменьшив последствия возражений.
Giving a solution to the main problem, connected with the realization of the raw material, farmers began to ranch, in such way broadening the limits of their economies. Решив главную проблему, связанную с реализацией сырья, фермеры всерьез начали заниматься скотоводством, тем самым расширив границы своих хозяйств.
The Committee was informed that the International Civil Service Commission had reviewed the methodology for local salary surveys and made pertinent changes, broadening the sample of employers to include public sector employers among the comparators used for the surveys. В этой связи Комитет был информирован о том, что Комиссия по международной гражданской службе изучила методологию обследования местных окладов и внесла необходимые изменения, расширив выборку обследуемых нанимателей за счет включения в нее нанимателей из государственного сектора.
The suggestion was also made to insert the word "particular" before "functions" and to replace "diplomatic staff and consular officers" with "members of a diplomatic and consular mission", thereby broadening the categories of employees covered by subparagraph (a). Было также предложено вставить слово «конкретных» перед словом «обязанностей» и заменить слова «дипломатический персонал и консульские должностные лица» словами «члены дипломатической и консульской миссии», тем самым расширив категории работников, охватываемых подпунктом (а).
He therefore suggested that the crime of apartheid should be restored to the list of "core crimes", while broadening the definition to cover institutionalized racial discrimination. Делегация Бангладеш рекомендует в этой связи сохранить апартеид в "узком перечне", расширив его узаконенной расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности.
States parties should continue to consider ways in which to strengthen the Treaty based on broadening cooperation and promoting understanding and confidence in the NPT. Государствам-участникам следует продолжить изучение путей укрепления Договора на основе более широкого сотрудничества, углубления понимания ДНЯО и укрепления доверия к нему.
UNIFEM placed emphasis on broadening understanding of the impact of trade liberalization on women's employment and livelihoods, and assisted advocacy for policy changes, as well as bargaining for increased access to credit, technology and markets. ЮНИФЕМ акцентировал внимание на расширении понимания последствий либерализации торговли с точки зрения трудоустройства и жизнеобеспечения женщин и выступил в поддержку пропагандистской деятельности за внесение изменений в политику, а также поддержал требования о предоставлении женщинам более широкого доступа к кредитам, технологии и рынкам.
The combination of views of the various Presidents during the period has certainly assisted in broadening the perspective on the work of the Council. Мнения различных людей, выполнявших в течение этого периода обязанности Председателя, безусловно, способствовали формированию более широкого взгляда на работу Совета.
In the earlier years, UNDP country offices found themselves unprepared when pushed towards post-conflict situations by donors and pulled towards reintegration activities by the organization's broadening understanding of its mandate. В предыдущие годы страновые отделения ПРООН были не готовы к действиям в тех случаях, когда доноры подталкивали их к решению проблем, связанных с постконфликтыми ситуациями, и когда их втягивали в деятельность по реинтеграции на основании более широкого истолкования мандата организации.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Such organizations are proliferating and the scope of their activities is broadening, thereby fostering democratic principles and participation at the international level. Число таких организаций растет, а сфера их деятельности расширяется, что в свою очередь способствует закреплению демократических механизмов и принципов участия на международном уровне.
Yet, paradoxically, there is a parallel and broadening policy consensus on the value of "lifelong learning". Вместе с тем, как ни парадоксально, параллельно с этим расширяется политический консенсус в отношении ценности "пожизненного обучения".
However, there is a broadening of the roles ascribed to males and females, and a greater awareness of equality, at least at the material level, if not yet at the ideological level. В то же время роль мужчин и женщин постепенно расширяется в условиях приходящего к ним осознания своего равенства, если не идеологического, то хотя бы материального.
The law has recognized the "battered women's syndrome", acknowledging the right of a battered woman to defend herself against her attacker and effectively broadening the definition of "self-defense". В законодательстве признается "синдром жестокого обращения с женщинами", а также их право на самозащиту от нападающего и значительно расширяется определение понятия "самообороны".
Although there has been a proliferation of international instruments covering a broadening set of issues, even taken together they do not add up to a coherent and complete international FDI framework. Хотя число таких международных инструментов растет, а круг охватываемых ими вопросов неуклонно расширяется, даже в совокупности они не обеспечивают единой и полной международной рамочной основы для режима ПИИ.
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
Looking ahead, there is a need to ensure the sustainability of the major results achieved through continued enforcement of the national drug control legislation, as well as by broadening and deepening the national alternative development plan for which additional international resources will be required. Заглядывая вперед, можно говорить о необходимости обеспечения устойчивости основных результатов, которых удалось добиться путем постоянного обеспечения соблюдения положений национального законодательства о контроле над наркотиками, а также углубления и расширения национального плана альтернативного развития, для чего потребуются дополнительные международные ресурсы.
He also called on UN-Women to advance its resource mobilization strategy by broadening and deepening its donor base. Он также призвал Структуру «ООН-женщины» продолжать реализацию стратегии мобилизации ресурсов посредством расширения и углубления ее базы доноров.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
The profound change stemming from making the European Convention on Human Rights directly applicable has opened the way for broadening and deepening human rights protection on the basis of regionally (and perhaps later globally) developed international human rights law. Глубокие изменения, происшедшие в результате появившейся возможности прямого применения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, открыли путь для расширения и углубления защиты прав человека на основе региональной (а впоследствии, возможно, и глобальной) разработки международного права прав человека.
The purpose is to contribute significantly towards addressing common security challenges and to promote the deepening and broadening of dialogue and cooperation between the Security Council and, in particular, the Peace and Security Council and other organs of the African Union. Цель заключается во внесении существенного вклада в решение общих проблем в плане безопасности и в поощрении углубления и расширения диалога и сотрудничества между Советом Безопасности и, в частности, Советом мира и безопасности и другими органами Африканского союза.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
International organizations are also re-engaging or broadening their engagement with Myanmar. Международные организации также активизируют или расширяют свое сотрудничество с Мьянмой.
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством.
A new report reveals that larger funds are broadening their investment criteria and geographical horizons. В исследовании говорится о том, что крупные фонды расширяют свои инвестиционные критерии и географические горизонты.
A universally accepted CTBT will be the indispensable bridge between the NPT and all the regional treaties that are irresistibly broadening the spread of nuclear-weapon-free zones. Универсально приемлемый ДВЗИ явится незаменимым мостиком, связывающим Договор о нераспространении со всеми региональными договорами, которые неумолимо расширяют охват зон, свободных от ядерного оружия.
It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. Невозможно произвести коренное преобразование структуры нашей Организации, не обращая внимания на те глубокие изменения, которые произошли в мире и которые обогащают и расширяют многие наши ценности, концепции и цели и одновременно ставят перед нами новые задачи.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
Many States parties expressed interest in the discussions aimed at broadening consensus among States parties on this issue during the current review cycle. Многие государства-участники выразили заинтересованность в проведении обсуждений, направленных на то, чтобы обеспечить более широкое согласие между государствами-участниками по этому вопросу в ходе нынешнего обзорного цикла.
There have been many comprehensive and sectoral literacy campaigns, serious programmes aimed at broadening community development by fostering the education of children and adults through various means and approaches. Проводятся многочисленные комплексные и отраслевые кампании по распространению грамотности, и осуществляются серьезные программы, направленные на более широкое развитие сообществ на основе образования детей и взрослых с помощью разнообразных средств и подходов.
The Committee notes with satisfaction the adoption of a State programme for the development of education over the period 2001-2005, centred on raising the level of education and broadening the involvement of children in the system. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государственной программы развития образования на 2001-2005 годы, акцент в которой сделан на повышение качества образования и более широкое привлечение детей к обучению.
Broadening and deepening civil society participation in the United Nations более широкое и действенное участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций;
Broadening the focus of United Nations humanitarian operations is a matter of great importance for all Members of the Organization. Более широкое распространение гуманитарных операций Организации Объединенных Наций имеет громадное значение для всех членов Организации.
Больше примеров...