Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности.
A broadening of the group of international organizations authorized to request opinions might also usefully be considered, admitting certain organizations that do not fall within the present definition in the Charter, but whose access to the advisory procedure would be desirable for various reasons. Расширение группы международных организаций, имеющих право запрашивать заключения, могло быть также успешно рассмотрено, что обеспечит участие некоторых организаций, не подпадающих под нынешнее определение в Уставе, но чей доступ к процедуре вынесения заключения был бы по различным причинам желательным.
The report clarifies how the United Nations will implement General Assembly resolution 66/255 of 16 March 2012, with a particular focus on supporting national ownership, civilian capacity development and institution-building, and broadening and deepening the pool of civilian expertise. В докладе содержатся разъяснения о том, как Организация Объединенных Наций будет осуществлять резолюцию 66/255 Генеральной Ассамблеи от 16 марта 2012 года с особым упором на поддержку национального осуществления, укрепление гражданского потенциала и организационное строительство и расширение и укрепление резерва гражданских специалистов.
Liberalization and the broadening scope for Либерализация и расширение возможностей для
STEP. the key operational instrument for that campaign, aims at broadening social protection and combating social exclusion. СТЕП направлена на расширение сферы охвата системы социального обеспечения и борьбу против социальной изоляции.
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
The invention allows for broadening the functional possibilities of the device. Изобретение позволяет расширить функциональные возможности устройства.
Ms. Ersoy also suggested broadening the restructuring indicators to develop a more comprehensive and accurate assessment. Кроме того, г-жа Эрсой предложила расширить набор показателей реструктуризации, с тем чтобы подготовить более полную и точную оценку.
Improved domestic resource mobilization would require a broadening of tax bases and improved tax administration, as well as combating illicit flows. Для более эффективной мобилизации внутренних ресурсов потребуется расширить налоговую базу и усовершенствовать систему налогообложения, а также бороться с незаконными денежными потоками.
In 2008, an evaluative review of the Fund proposed broadening its scope to include overall disaster and climate preparedness within its core areas of support. В оценочном обзоре за 2008 год было предложено расширить охват Фонда с тем, чтобы включить общую готовность к бедствиям и изменению климата в его основные области поддержки.
(c) developing long term career potential through career broadening assignments; с) обеспечение возможностей для карьерного роста на долговременную перспективу за счет выполнения функций, позволяющих расширить профессиональные горизонты;
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
It started its activities providing services in the socio-economic sphere, and is now broadening its activities to other fields. Он начал свою деятельность с предоставления статистических услуг в социально-экономической сфере и в настоящее время расширяет ее охват на другие области.
The State party had made significant progress in human rights and all other areas of life in the previous four years, and it was also gradually broadening its cooperation with the International Committee of the Red Cross. За истекшие четыре года государство-участник достигло значительного прогресса в области прав человека и во всех других сферах жизни и постепенно расширяет свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста.
His organization was also broadening its research to include private sector frameworks. North-South Canada was currently engaged in an expert project to measure quantitatively the progressive realization of economic, social and cultural rights. Его организация также расширяет свои исследования в целях охвата структур частного сектора. "Север-Юг, Канада" в настоящее время принимает участие в экспертном проекте по количественному измерению постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
As a strong supporter of national ownership and global partnership, Ethiopia was shaping its national development goals, expanding its financial resources, broadening the tax base, diversifying exports and nurturing an accountable system of governance. В качестве решительного сторонника принципов национальной ответственности и глобального партнерства, Эфиопия формулирует цели своего национального развития, увеличивает свои финансовые ресурсы, расширяет налоговую базу, диверсифицирует экспорт и заботится о создании подотчетной системы государственного управления.
Negative interference occurs in NDIR instruments by the interfering gas broadening the absorption band of the measured gas, and in CLD instruments by the interfering gas quenching the reaction. Негативная интерференция в измерительных приборах NDIR наблюдается в результате того, что посторонний газ расширяет полосу поглощения исследуемого газа, а в измерительных приборах CLD - в результате того, что посторонний газ замедляет реакцию.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
A client-oriented policy was consistently maintained, broadening the opportunities for media clients to publicize ESCWA projects. Последовательно проводилась в жизнь стратегия ориентации на клиента, что позволяет расширять возможности для освещения проектов ЭСКЗА клиентами из числа средств массовой информации.
This requires broadening the pool of civilian experts, and exploiting the capacities that exist at both the regional and subregional levels. Для этого необходимо расширять резерв гражданских экспертов и задействовать те возможности, которые существуют и на региональном, и на субрегиональном уровнях.
It is desirable to continue broadening and developing this practice. Было бы целесообразно и впредь расширять и развивать эту практику.
Thus, broadening the base of participation by major groups in the Commission process is important. Таким образом, необходимо расширять базу участия основных групп в работе Комиссии.
Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap": unable to grow nor to continue broadening their middle classes. Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую «ловушку средних доходов»: они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
He trusted that the Secretariat would take the necessary steps to maintain that trend by broadening its base of donors and funds. Он верит, что Секретариат примет необходимые меры для сохранения этой тенденции, расширяя круг доноров и фондов.
The steady improvement of emerging market credit ratings as well as the strong current account position of commodity exporting countries has attracted international investors willing to purchase domestic currency bonds, thus further broadening the investor base. Неуклонное повышение кредитного рейтинга формирующихся рынков в сочетании с активным сальдо по текущим счетам платежных балансов стран, экспортирующих сырьевые товары, - все это привлекает международных инвесторов, готовых приобретать облигации в национальной валюте, расширяя тем самым базу инвесторов.
One major concern has been the complex task of redefining government in ways that open windows of opportunity both for the private sector and for civil society, in general, while broadening the areas of cooperation between them. Особую озабоченность вызывает комплексная задача изменения правительства таким образом, чтобы это открывало возможности для частного сектора и гражданского общества в целом, расширяя в то же время области их сотрудничества.
These provisions would obviously introduce elements akin to "collective sanctions" or "collective intervention" into the regime of State responsibility, broadening the category of States entitled to take countermeasures, and establishing so-called "collective countermeasures". Эти положения явно привносили бы элементы, схожие с «коллективными санкциями» или «коллективным вмешательством», в режим ответственности государств, расширяя категорию государств, имеющих право на принятие контрмер, и устанавливая так называемые «коллективные контрмеры».
With another general election due next year, civil-society groups preferred that priority be given to lowering the 10% electoral threshold for parties to enter parliament, thus broadening political participation. С прицелом на всеобщие выборы, которые пройдут в следующем году, группы гражданского общества предпочли, чтобы избирательный порог на вхождение в парламент был понижен на 10%, расширяя, таким образом, для партий возможность участия в политической деятельности.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
In 1951, he totally transformed the silhouette, broadening the shoulders and removing the waist. В 1951 году Баленсиага полностью изменил силуэт, расширив плечи и сняв талию.
The third is to deepen understanding of this topic in the Council, broadening the discussion with the clear and active participation of countries not members of this body. Третья цель - углубить понимание этого вопроса в Совете, расширив обсуждения при четком и активном участии стран, не являющихся членами этого органа.
By broadening our approach to security and by placing fresh emphasis on human security, we can overcome some of the current differences between the North and the South. Расширив наш подход к проблеме безопасности и делая упор на безопасность человека, мы сможем преодолеть часть разногласий, существующих сегодня между странами Севера и Юга.
The suggestion was also made to insert the word "particular" before "functions" and to replace "diplomatic staff and consular officers" with "members of a diplomatic and consular mission", thereby broadening the categories of employees covered by subparagraph (a). Было также предложено вставить слово «конкретных» перед словом «обязанностей» и заменить слова «дипломатический персонал и консульские должностные лица» словами «члены дипломатической и консульской миссии», тем самым расширив категории работников, охватываемых подпунктом (а).
This would build on Step 12, so as not to lose the genesis and its important focus on Article VI, while broadening reporting to reflect the Treaty as a whole. Это можно было бы сделать на основе двенадцатого шага, с тем чтобы не упускать из виду исходную базу и имеющую важное значение ориентированность на статью VI, расширив при этом сферу охвата процесса, с тем чтобы в докладах охватывался Договор в целом.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
Increasing the acceptance of special drawing rights may require broadening the composition of the special drawing right basket to make it more representative. Для обеспечения более широкого признания специальных прав заимствования может потребоваться расширить состав корзины таких прав, чтобы сделать их более представительными.
As part of this effort, the objective of diversifying and broadening the donor base, including through increasing involvement of countries with emerging economies, should be actively pursued. В рамках этих усилий следует активно стремиться к диверсификации и расширению базы доноров, в том числе путем все более широкого привлечения стран с формирующейся экономикой.
Most of the reports highlight the strengthening and broadening of links with national and international technical and scientific institutions in response to the need to monitor climate change and secure greater access for countries to modern technologies and know-how. В большинстве докладов освещаются вопросы укрепления и расширения партнерских связей с национальными и международными научно-техническими учреждениями, обусловленных необходимостью реагирования на изменение климата и обеспечения более широкого доступа стран к современным технологиям и знаниям.
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения.
Building on proposals of the International Ocean Institute, she envisaged a broader mandate of the regional seas programme, greater participation in its implementation by United Nations agencies, regional banks, private sector and non-governmental organizations, as well as upgrading and broadening of its institutional structure. Основываясь на предложениях Международного института по вопросам океана, она обрисовала перспективу более широкого мандата программы региональных морей, более активное участие в ее осуществлении учреждений Организации Объединенных Наций, региональных банков, частного сектора и неправительственных организаций, а также обновление и расширение ее организационной структуры.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Such organizations are proliferating and the scope of their activities is broadening, thereby fostering democratic principles and participation at the international level. Число таких организаций растет, а сфера их деятельности расширяется, что в свою очередь способствует закреплению демократических механизмов и принципов участия на международном уровне.
Yet, paradoxically, there is a parallel and broadening policy consensus on the value of "lifelong learning". Вместе с тем, как ни парадоксально, параллельно с этим расширяется политический консенсус в отношении ценности "пожизненного обучения".
In order to be able to meet our customers' expectations and to enhance the versatility of our services, we are continuously working on broadening our product range by introducing new style and functionality combinations. Чтобы оправдать ожидания клиентов и обеспечить комплексность предложения, ассортимент фирмы расширяется новыми изделиями с интересным дизайном и функциональностью.
The law has recognized the "battered women's syndrome", acknowledging the right of a battered woman to defend herself against her attacker and effectively broadening the definition of "self-defense". В законодательстве признается "синдром жестокого обращения с женщинами", а также их право на самозащиту от нападающего и значительно расширяется определение понятия "самообороны".
On the other hand, the scope of advertisement against torture has been broadening by the participation of policemen, prosecutors, judges, inquirers and investigators. С другой стороны, расширяется охват специалистов, оповещаемых о недопустимости применения пыток, поскольку к их числу теперь относятся сотрудники полиции, прокуроры, судьи, дознаватели и следователи.
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
Looking ahead, there is a need to ensure the sustainability of the major results achieved through continued enforcement of the national drug control legislation, as well as by broadening and deepening the national alternative development plan for which additional international resources will be required. Заглядывая вперед, можно говорить о необходимости обеспечения устойчивости основных результатов, которых удалось добиться путем постоянного обеспечения соблюдения положений национального законодательства о контроле над наркотиками, а также углубления и расширения национального плана альтернативного развития, для чего потребуются дополнительные международные ресурсы.
As regards the pupils' and students' standard, the Ministry of Education and Science announces every year an open competition for talented pupils and students, who are awarded grants for their education and for broadening their knowledge, as well as better integration into society. Что касается обеспечения условий для учащихся и студентов, ежегодно министерство образования и науки объявляет открытый конкурс для талантливых учащихся и студентов, которым присуждаются стипендии для учебы и углубления своих знаний, а также для интеграции в общественную жизнь.
They have, therefore, agreed to review existing patterns of trade, investment and other aspects of regional economic relations with a view to broadening, deepening and diversifying regional economic cooperation. В связи с этим они договорились пересмотреть существующие модели торговли, инвестиций и другие аспекты региональных экономических отношений в целях расширения, углубления и диверсификации регионального экономического сотрудничества.
Over the past fifteen years the country has witnessed a process of broadening and deepening of citizens' rights that is almost unprecedented in Costa Rica's recent political history. За последние 15 лет в стране имел место процесс расширения и углубления прав граждан в масштабах, невиданных в недавней политической истории Коста-Рики.
This year's conference sought to continue the legacy of the eight conferences that preceded it in broadening and deepening the debate on PAROS and in fostering space security for the future. З. Конференция этого года была призвана развивать наследие восьми конференций, которые предшествовали ей, за счет расширения и углубления дебатов по ПГВКП и за счет культивирования космической безопасности на будущее.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
A new report reveals that larger funds are broadening their investment criteria and geographical horizons. В исследовании говорится о том, что крупные фонды расширяют свои инвестиционные критерии и географические горизонты.
A universally accepted CTBT will be the indispensable bridge between the NPT and all the regional treaties that are irresistibly broadening the spread of nuclear-weapon-free zones. Универсально приемлемый ДВЗИ явится незаменимым мостиком, связывающим Договор о нераспространении со всеми региональными договорами, которые неумолимо расширяют охват зон, свободных от ядерного оружия.
These new stakeholders, who are broadening our horizons, are investing massively in our continent, in search of raw materials and new markets. Эти новые игроки расширяют наши горизонты, вкладывая в наш континент крупные инвестиции в поиске источников сырья и новых рынков.
It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. Невозможно произвести коренное преобразование структуры нашей Организации, не обращая внимания на те глубокие изменения, которые произошли в мире и которые обогащают и расширяют многие наши ценности, концепции и цели и одновременно ставят перед нами новые задачи.
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
In her work, the Special Rapporteur has emphasized broadening the rule of law as the foundation for human rights mainstreaming). В процессе своей работы Специальный докладчик подчеркивала, что более широкое утверждение господства права является основой надлежащего учета прав человека.
Broadening this approach could help alleviate the current situation, especially if clear guidance were given as regards the difference in scope between comprehensive reports and updates. Более широкое применение этого подхода позволило бы снять в какой-то мере остроту нынешней ситуации, особенно при наличии четкого указания относительно того, насколько должны отличаться по охвату всеобъемлющие доклады и обновленные варианты.
Secondly, after broadening the mandate, that would mean interpreting the concept of monitoring activity more broadly. Во-вторых, после такого расширения мандата, это означало бы более широкое толкование концепции деятельности по наблюдению.
Work on further consolidation and broadening of these methodologies has made them more widely applicable to a range of both small- and large-scale CDM project activities. Работа по дальнейшей консолидации и расширению таких методологий обеспечила их более широкое применение к целому набору малых и широкомасштабных видов деятельности по проектам МЧР.
This chain of SME development also brings about indirect effects, such as broadening the national tax base and increasing tax revenues, which can be redistributed through appropriate policies to ensure wider participation in the benefits of economic development. Косвенными результатами наличия такой сети МСП являются расширение национальной налоговой базы и увеличение объема налоговых поступлений, которые могут перераспределяться на основе соответствующей политики, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в получении благ, обусловленных развитием экономики.
Больше примеров...