Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
This includes broadening the ownership of robots and other productive capital assets. Эти предложения включают в себя расширение собственности на роботов и другие производственные фонды.
In Chad, programme advocacy has included broadening partnerships to include union, traditional leaders, and rural women's associations. В Чаде пропаганда программной деятельности предусматривала расширение партнерств с привлечением союзов, традиционных лидеров и сельских женских ассоциаций.
His delegation supported the broadening of access of developing countries to existing information technologies. Сирия выступает за расширение доступа развивающихся стран к имеющимся информационным технологиям.
The development progress of Vanuatu, including the broadening of its productive capacities, affirms the sustainability of its improvements in the absence of major negative external shocks. Процесс развития Вануату, в том числе расширение производственных мощностей, подтверждает устойчивый характер его позитивных изменений в отсутствие серьезного негативного воздействия внешних потрясений.
At national level the network, broadening the relevant experience of the scientific personnel of the Advisory Station and the Telephone Line, created the opportunity for a systematic approach of issues concerning women's population in relation to the HIV infection. На национальном уровне расширение соответствующего опыта научных сотрудников Консультационного бюро и «горячей телефонной линии» позволило Сети внедрить в практику системный подход к решению вопросов, затрагивающих женское население в связи с ВИЧ-инфекцией.
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
It also recommended the broadening of the donor base. Она также рекомендовала расширить базу доноров.
Her Government was therefore uncomfortable with any attempts at broadening the interpretation of sanctions during their implementation at national level. Поэтому правительство ее страны испытывает обеспокоенность при любой попытке расширить интерпретацию санкций во время их применения на национальном уровне.
Ms. Ersoy also suggested broadening the restructuring indicators to develop a more comprehensive and accurate assessment. Кроме того, г-жа Эрсой предложила расширить набор показателей реструктуризации, с тем чтобы подготовить более полную и точную оценку.
The Special Rapporteur welcomes these measures, which, in principle, should facilitate the broadening of space for civic activists, and in the meantime endorses the implementation of these measures in practice. Специальный докладчик приветствует эти шаги, которые в принципе должны расширить пространство для деятельности активистов гражданского общества, и в то же время выступает за выполнение этих постановлений на практике.
In 2006 again, a broadening of the scope of the Register has been established, which entails three important developments. В 2006 году вновь было рекомендовано расширить сферу охвата Регистра, что порождает три важных последствия.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
The Strategy secretariat is broadening its donor base and securing increases in unearmarked funding from donors, where possible on a multi-year basis. Секретариат Стратегии расширяет свою донорскую базу и добивается увеличения нецелевого финансирования со стороны доноров - по возможности на многолетний основе.
The State party had made significant progress in human rights and all other areas of life in the previous four years, and it was also gradually broadening its cooperation with the International Committee of the Red Cross. За истекшие четыре года государство-участник достигло значительного прогресса в области прав человека и во всех других сферах жизни и постепенно расширяет свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста.
As a strong supporter of national ownership and global partnership, Ethiopia was shaping its national development goals, expanding its financial resources, broadening the tax base, diversifying exports and nurturing an accountable system of governance. В качестве решительного сторонника принципов национальной ответственности и глобального партнерства, Эфиопия формулирует цели своего национального развития, увеличивает свои финансовые ресурсы, расширяет налоговую базу, диверсифицирует экспорт и заботится о создании подотчетной системы государственного управления.
In the framework of IADC, NSAU exchanges information from research on space debris with the other space agencies and member organizations of IADC. In addition, NSAU is broadening cooperation on research on space debris and is developing new methods to resolve that problem. В рамках деятельности МККМ НКАУ обменивается информацией об исследованиях по космическому мусору с другими космическими агентствами и организациями - членами МККМ, расширяет сотрудничество в области исследований по космическому мусору, разрабатывает новые методы решения данной проблемы.
(c) Broadening knowledge and helping to build required competencies. с) расширяет круг знаний и способствует формированию необходимых компетенций.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
This requires broadening the pool of civilian experts, and exploiting the capacities that exist at both the regional and subregional levels. Для этого необходимо расширять резерв гражданских экспертов и задействовать те возможности, которые существуют и на региональном, и на субрегиональном уровнях.
Accordingly, the Advisory Committee recommends against broadening the jurisdiction of the Ethics Office at this time. Поэтому Консультативный комитет не рекомендует на данном этапе расширять юрисдикцию Бюро по вопросам этики.
We are firmly dedicated to broadening the outreach of our foreign policy to the developing countries of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Мы решительно настроены расширять сферу своей внешнеполитической деятельности, охватывая страны Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Commission on Sustainable Development also called for the mobilization and broadening of networks to deliver education, public awareness and training, particularly at the grass-roots level. Кроме того, Комиссия по устойчивому развитию призвала активизировать работу и расширять сети в целях просвещения, информирования населения и подготовки кадров, особенно на низовом уровне.
Broadening the coverage and quality of health, water, basic sanitation and family and community health services, in order to reduce chronic malnutrition, with the support of the Council for Social Cohesion; расширять охват и повышать качество услуг в области здравоохранения, водоснабжения, базовой санитарии, а также семейной и общинной гигиены для сокращения масштабов хронического недоедания (при поддержке со стороны Совета социального сплочения);
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
The steady improvement of emerging market credit ratings as well as the strong current account position of commodity exporting countries has attracted international investors willing to purchase domestic currency bonds, thus further broadening the investor base. Неуклонное повышение кредитного рейтинга формирующихся рынков в сочетании с активным сальдо по текущим счетам платежных балансов стран, экспортирующих сырьевые товары, - все это привлекает международных инвесторов, готовых приобретать облигации в национальной валюте, расширяя тем самым базу инвесторов.
On the positive side, by broadening access to scarce resources, smuggling prevents some of the loss of welfare that otherwise results from severe trade restrictions. Что же касается положительной стороны, то, расширяя доступ к дефицитным ресурсам, контрабанда частично предотвращает потерю богатства, которая становится результатом действий жестких торговых ограничений.
It is necessary to move forward in making use of these instruments, broadening their consistency both at the national level, within the host country, and with the donor community. Необходимо продвигаться вперед в использовании этих инструментов, расширяя их согласованность как на национальном уровне, внутри принимающей страны, так и с сообществом доноров.
UNESCO is now experimenting with the use of community radio as an effective informational interface at the local level by combining it with community Internet access and developing community databases and community libraries, thus broadening the reach of new technologies to rural populations. В настоящее время ЮНЕСКО проводит эксперименты с использованием общинного радиовещания в качестве эффективного информационного интерфейса на местном уровне, сочетая его с общинным доступом к сети Интернет и созданием общинных баз данных и общинных библиотек, тем самым расширяя доступ сельского населения к новым технологиям20.
Although the Council has been operating for four years now and although its institutional architecture is in place and its mechanisms operational, it is still evolving, covering new topics concerning human rights in its discussions and thereby broadening its agenda. Несмотря на то, что Совет работает уже в течение четырех лет и что его организационная структура уже сформировалась, а его механизмы работают, он продолжает развиваться, включая в свои дискуссии новые темы в области прав человека, тем самым расширяя свою повестку дня.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
Giving a solution to the main problem, connected with the realization of the raw material, farmers began to ranch, in such way broadening the limits of their economies. Решив главную проблему, связанную с реализацией сырья, фермеры всерьез начали заниматься скотоводством, тем самым расширив границы своих хозяйств.
By broadening our approach to security and by placing fresh emphasis on human security, we can overcome some of the current differences between the North and the South. Расширив наш подход к проблеме безопасности и делая упор на безопасность человека, мы сможем преодолеть часть разногласий, существующих сегодня между странами Севера и Юга.
Competition policy should also be propagated to a wider audience, and UNCTAD and its member Governments could undertake training seminars for non-governmental organizations and enterprises, thus broadening the constituency for effective and consumer-friendly competition law. Кроме того, политика в области конкуренции должна пропагандироваться среди более широкой аудитории, а ЮНКТАД и ее государства-члены могли бы организовать учебные семинары для неправительственных организаций и предприятий, тем самым расширив базу поддержки эффективного и учитывающего интересы потребителей законодательства о конкуренции.
Providing leadership training or mentors to women solves this problem by broadening women's networks and giving them the confidence to apply for decision-making posts. Предоставление женщинам возможностей профессиональной подготовки или наставничества для развития лидерских навыков может послужить решением этой проблемы, расширив сеть знакомств женщины и повысив уверенность в себе, необходимую для того чтобы претендовать на должности, связанные с принятием решений.
This would build on Step 12, so as not to lose the genesis and its important focus on Article VI, while broadening reporting to reflect the Treaty as a whole. Это можно было бы сделать на основе двенадцатого шага, с тем чтобы не упускать из виду исходную базу и имеющую важное значение ориентированность на статью VI, расширив при этом сферу охвата процесса, с тем чтобы в докладах охватывался Договор в целом.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
Furthermore, these Member States were looking forward to broadening the participation of non-governmental organizations beyond the existing practice, including through access to a number of seats in an appropriately designated area of the General Assembly Hall. Кроме того, эти государства-члены ожидают более широкого участия неправительственных организаций по сравнению с нынешним участием, в том числе путем выделения неправительственным организациям дополнительных мест в специальном секторе зала заседаний Генеральной Ассамблеи.
broadening acceptance and support of the concept of responsible development of peaceful uses of nuclear energy in the best safety, security and non-proliferation conditions and of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. достижение более широкого признания и поддержки концепции ответственного развития процесса использования ядерной энергии в мирных целях в оптимальных условиях безопасности, физической защиты и нераспространения и многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
Proposal: "There is a broadening view that the voting structures of the Fund and Bank should be realigned both to better reflect current economic realities and to give more representation to low-income countries" Суть предложения: «... все более широкое распространение получает мнение о необходимости изменения системы голосования в Фонде и Банке для более точного отражения нынешних экономических реальностей и обеспечения более широкого представительства стран с низким уровнем дохода».
The name of the Unit, formerly the Press and Information Office, was changed early in 1998 to reflect the broadening scope of the activities and corresponding reorganization of the Unit, aiming at widening of the exposure of the Tribunal. Это название Группа, которая ранее именовалась Группой прессы и информации, получила в начале 1998 года в связи с расширением сферы ее деятельности и изменением организационной структуры в целях более широкого распространения информации о Трибунале.
Other ways of broadening the outreach of the Department's print publications are co-publishing ventures with United Nations information centres and/or commercial publishing houses. К числу других способов обеспечения более широкого распространения печатных публикаций Департамента относятся издательская деятельность совместно с информационными центрами Организации Объединенных Наций и/или коммерческими издательствами.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Such organizations are proliferating and the scope of their activities is broadening, thereby fostering democratic principles and participation at the international level. Число таких организаций растет, а сфера их деятельности расширяется, что в свою очередь способствует закреплению демократических механизмов и принципов участия на международном уровне.
The areas of acceptable public discourse have been broadening; some of the verities of the Revolution are now being openly debated. Круг вопросов, которые допускается обсуждать публично, расширяется: сейчас уже открыто обсуждаются некоторые революционные истины.
Participation in IGF and the WSIS Forum is broadening, but concerns are still expressed at the under-representation of development ministries, business Internet users and some LDCs. Участие в работе ФУИ и Форума ВВИО расширяется, однако по-прежнему выражалась обеспокоенность недостаточной представленностью министерств по вопросам развития, коммерческих пользователей Интернета и некоторых НРС.
Countries have opted for consultative processes for reasons that include: increasing the representativeness of commission members, broadening the pool of candidates, strengthening popular "buy in" and legitimacy. Страны предпочитают консультативные процедуры, в частности, по следующим причинам: повышается представительность членов комиссии, расширяется круг кандидатов, возрастает активность населения и укрепляется легитимность.
Regional interaction is broadening and the role of international organizations is being extended. Расширяется региональное сотрудничество и возрастает роль международных организаций.
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
Likewise, we must avoid repeating or even broadening existing inequalities. Точно так же мы должны избегать повторения или даже углубления существующего неравенства.
This law is of great importance for boosting human development, by freeing up leisure time for citizens which may be invested in developing mental and physical abilities, protecting health, broadening knowledge, and bringing up children. Закон имеет большое значение для содействия развитию людских ресурсов, высвобождая для гражан свободное время, которое может быть использовано для развития умственных и физических способностей, охраны здоровья, углубления знаний и воспитания детей.
They have, therefore, agreed to review existing patterns of trade, investment and other aspects of regional economic relations with a view to broadening, deepening and diversifying regional economic cooperation. В связи с этим они договорились пересмотреть существующие модели торговли, инвестиций и другие аспекты региональных экономических отношений в целях расширения, углубления и диверсификации регионального экономического сотрудничества.
His country was committed to deepening and broadening its partnerships with other countries in order to strengthen the international cooperation that was critical to dealing effectively with those threats. Его страна привержена целям углубления и расширения партнерских связей с другими странами во имя упрочения международного сотрудничества, которое имеет важнейшее значение для эффективного противодействия этим угрозам.
Over the past fifteen years the country has witnessed a process of broadening and deepening of citizens' rights that is almost unprecedented in Costa Rica's recent political history. За последние 15 лет в стране имел место процесс расширения и углубления прав граждан в масштабах, невиданных в недавней политической истории Коста-Рики.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
Investments in education are broadening educational opportunities for girls and boys, especially among the poor and vulnerable groups. Инвестиции в образование расширяют образовательные возможности для девочек и мальчиков, особенно из числа малообеспеченных и уязвимых групп населения.
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством.
It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. Невозможно произвести коренное преобразование структуры нашей Организации, не обращая внимания на те глубокие изменения, которые произошли в мире и которые обогащают и расширяют многие наши ценности, концепции и цели и одновременно ставят перед нами новые задачи.
Bangladesh commended South Africa for programmes and policies, such as the national housing programme and the social grants programme, broadening access to basic education and the establishment of the National Planning Commission. Бангладеш одобрил такие южноафриканские программы и политику, как национальная жилищная программа и программа социальных пособий, которые расширяют доступ к базовому образованию, а также создание Национальной комиссии по планированию.
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
She hoped, however, that the increased attention devoted to displaced persons in the UNHCR report would lead to a broadening of the definition of refugee needs and that a comprehensive system for dealing with internally displaced persons would be formulated. Однако оратор надеется, что благодаря тому большому вниманию, которое уделяется перемещенным лицам в докладе УВКБ, будет разработано более широкое определение потребностей беженцев и будет создана всеобъемлющая система для решения проблем лиц, перемещенных внутри страны.
Broadening and deepening civil society participation in the United Nations более широкое и действенное участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций;
The growing involvement of civil society in such debates reflected the steady broadening of democratic space within the country. Все более широкое участие гражданского общества в таких дискуссиях отражает постоянно расширяющееся пространство для демократической деятельности в стране.
Proposal: "There is a broadening view that the voting structures of the Fund and Bank should be realigned both to better reflect current economic realities and to give more representation to low-income countries" Суть предложения: «... все более широкое распространение получает мнение о необходимости изменения системы голосования в Фонде и Банке для более точного отражения нынешних экономических реальностей и обеспечения более широкого представительства стран с низким уровнем дохода».
Больше примеров...