Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broadening - Расширение"

Примеры: Broadening - Расширение
Peace-building, for example, was a key component of efforts to deal with contemporary conflicts and he supported broadening the mandate of the Special Committee on Peacekeeping Operations to include peace-building. Миростроительство, например, является ключевым компонентом усилий по урегулированию современных конфликтов, и он поддерживает расширение мандата Специального комитета по операциям по поддержанию мира, с тем чтобы он включал миростроительство.
But in terms of broad policies, they all combined exchange rate adjustments, public expenditure reductions, tax reforms lowering the rates but broadening the tax base, liberalization of foreign trade and investment, abolition of price controls and deregulation of the financial system. Однако с точки зрения широкой политики все они сочетали в себе корректировку обменного курса, сокращение государственных расходов, реформы налогообложения, предусматривавшие снижение ставок, но расширение налоговой базы, либерализацию внешней торговли и инвестирования, отмену контроля над ценами и дерегулирование финансовой системы.
While bilateral initiatives to address the current dangerous stalemate in the Ivorian peace process have continued, there has also been a broadening of subregional initiatives, including through a greater involvement of the West African Economic and Monetary Union, complementing the efforts of ECOWAS. Параллельно с продолжением осуществления двусторонних инициатив по выводу ивуарийского мирного процесса из опасного тупика, в который он зашел, продолжается расширение субрегиональных инициатив, в том числе посредством более активного вовлечения Западноафриканского экономического и валютного союза в дополнение к усилиям ЭКОВАС.
Achieved is a broadening of functional capabilities by means of providing for the monitoring of driving conditions and warning a driver of the need to turn on headlights in order to achieve the greatest degree of driving safety and observation of traffic laws. Достигается расширение функциональных возможностей, за счет обеспечения контроля условий движения и предупреждения водителя о необходимости включения фар для достижения наибольшей степени безопасности движения и соблюдения правил дорожного движения.
Such measures include broadening the tax base, for example by shifting emphasis from taxes on trade to income and/or value-added taxes, simplifying the tax code, reducing excessively burdensome tax rates and improving the effectiveness of tax collection. К числу необходимых мер относится расширение базы налогообложения, например, путем переноса акцента с налогов в области торговли на налоги с доходов и/или на добавленную стоимость, упрощение налогового кодекса, снижение чрезмерно обременительных ставок налогов и повышение эффективности системы сбора налогов.
Notwithstanding the country's difficult economic situation, the Government has put into effect almost all the changes and additions to the Corrective-Labour Code made by the Act of 7 February 1997 that were aimed at improving prisoners' living conditions and broadening their rights. Несмотря на сложное экономическое положение в стране внесенные упомянутым законом от 7 февраля 1997 года изменения и дополнения в Исправительно-трудовой кодекс, направленные на улучшение условий жизни осужденных к лишению свободы и расширение их прав, практически полностью воплощены в жизнь со стороны правительства Азербайджанской Республики.
Her country was not convinced, however, of the need for the establishment of a new forum for indigenous people since broadening the mandate of the Working Group on Indigenous Populations could be a much more sensible alternative. Однако ее страна не убеждена в необходимости создания нового форума для коренных народов, поскольку значительно более разумной альтернативой было бы расширение мандата Рабочей группы по коренным народам.
Some noted that other sources of information could, if so desired, be channelled into the process through cooperation with either the State party or the author, thus making broadening access to other sources of information unnecessary. Некоторые делегации отметили, что использование других источников информации, если это будет желательным, может быть обеспечено в рамках сотрудничества с государством-участником или автором, что делает ненужным расширение доступа к другим источникам информации.
The Director, EPP said that the UNICEF strategy to strengthen the quality and relevance of evaluative work included staff training, recognizing good evaluation practice, broadening the range of methodologies and providing support to the regional and country levels. Директор Отдела по оценке, политике и планированию заявил, что стратегия ЮНИСЕФ в области повышения качества и актуальности оценок включает профессиональную подготовку, обобщение передового опыта в области проведения оценок, расширение арсенала применяемых методов и обеспечение поддержки деятельности, осуществляемой на региональном и страновом уровнях.
Thus, Canada has supported the START process, calling for the early ratification of START II and the beginning of START III negotiations, and has called for the early broadening of this process to include the other three nuclear-weapon States. Таким образом, Канада поддерживает процесс СНВ, призывая к скорейшей ратификации СНВ-2 и к началу переговоров по СНВ-3, а также выступает за скорейшее расширение этого процесса за счет еще трех государств, обладающих ядерным оружием.
The broadening of the scope of article 7 by means of an explanation in the commentary did indeed reflect the realities of the contemporary world with respect to the delegation of governmental authority. Расширение сферы охвата статьи 7 за счет включения в комментарий пояснений отражает, по сути дела, реалии современного мира в отношении делегирования правительственных полномочий.
Improvement of EIA practices: diversification of the depth of assessment for different types of projects; addressing the full range of environmental impacts under full EIA; and broadening public participation. Совершенствование практики ОВОС: диверсификация глубины оценки для разных категорий проектов; учет всех воздействий на ОС при полном ОВОС; расширение участия общественности.
It has to be noted, however, that the stabilization of the situation in south Lebanon is best achieved by broadening the current peace process to encompass Lebanon and Syria, as contemplated in the road map. Вместе с тем надо отметить, что наиболее эффективным способом обеспечения стабилизации ситуации на юге Ливана является расширение текущего мирного процесса посредством включения в него Ливана и Сирии, как предусмотрено в «дорожной карте».
While clear, well enforced environmental legislation is certainly required, economic liberalization and the emergence of new environmental stakeholders at all levels, from the global to the local, represent a broadening of the available instruments with which to achieve environmental and safety goals. Наряду с тем, что существует явная необходимость в четком экологическом законодательстве, которое надлежащим образом выполняется, экономическая либерализация и возникновение новых участников экологической деятельности на всех уровнях, от глобального до местного, представляют собой расширение круга доступных средств для достижения целей в области экологии и безопасности.
As we emphasized on a number of previous occasions, the expansion of the membership will prove beneficial to the Conference by broadening its representativeness as the single multilateral disarmament negotiating forum and by reinvigorating the Conference itself. Как мы уже подчеркивали в ряде случаев, расширение членского состава благотворно скажется на Конференции за счет расширения ее репрезентативности в качестве единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров и за счет реактивизации самой Конференции.
The possibility of broadening the mandate of the new committee to include monitoring the arms embargo, as defined in paragraph 10 of resolution 1483, is a step in the right direction. Расширение мандата нового комитета путем включения эмбарго на поставки оружия, предусмотренного в пункте 10 резолюции 1483, стало шагом в правильном направлении.
The development of a women's movement, broadening of partnerships between women's civic organizations and government agencies and exchange of information and cooperation with international women's organizations had all played a positive role in enhancing the status of women. Позитивное влияние на повышение статуса женщин оказывает развитие женского движения, расширение партнерства женских общественных организаций с правительственными структурами и информационный обмен и сотрудничество с международными женскими организациями.
Gender capacity building, including training of staff and the broadening of the pool of gender experts at the local level, with expertise in either microfinance or local governance. Формирование потенциала для учета гендерных вопросов, включая обучение персонала и расширение состава экспертов по гендерным вопросам на местном уровне, имеющих квалификацию в области либо микрофинансирования, либо местного самоуправления.
Codes of conduct could implicitly or explicitly take into account the impact of research on non-human species, again reflecting the broadening of environmental values to incorporate both human and non-anthropocentric concerns кодексы поведения могли бы имплицитно или эксплицитно принимать в расчет воздействие исследований на неантропогенные виды, опять же отражая расширение природоохранных ценностей, чтобы инкорпорировать как антропоцентрические, так и неантропоцентрические заботы
Mr. Touray (Sierra Leone) paid special tribute to Mr. Majoor for his tireless efforts to generate support for the implementation of the Sierra Leone Compact, which included initiating new partnerships and broadening the donor base. Г-н Турэй (Сьерра-Леоне) выражает особую признательность г-ну Майору за его неустанные усилия по мобилизации поддержки для осуществления Соглашения по Сьерра-Леоне; эта поддержка предусматривала, в частности, создание новых партнерств и расширение донорской базы.
The impact of the United Nations Democracy Fund is being assessed by independent evaluations of its projects but it is already clear that one key impact is the broadening of its constituency. Роль Фонда демократии Организации Объединенных Наций находит подтверждение в ходе независимых оценок его проектов, однако уже сейчас ясно, что одним из ключевых достижений является расширение числа его сторонников.
At the same time, there is also a need to continue to undertake fiscal reform, including broadening the tax base, reforming the tax administration and enhancing the capacity to combat tax evasion. В то же время также необходимо продолжать осуществление реформы налоговой системы, включая расширение налоговой базы, реформирование налогового управления и укрепление потенциала для борьбы с уклонением от уплаты налогов.
More broadly, broadening access to and improving the quality of education, land reform, water and sanitation, universal access to electricity and improving public transport are also important components of health promotion. В более широком контексте важную роль в развитии здравоохранения также играют расширение доступа к образованию и повышение его качества, проведение земельной реформы, обеспечение водоснабжения и надлежащих санитарных условий, обеспечение всеобщего доступа к электроснабжению и усовершенствование системы общественного транспорта.
In this regard, Barbados welcomes the broadening of the Group of 8 to include the participation of developing and emerging economies and the designation of the Group of 20 (G-20) as the premier forum for international economic cooperation. В этом плане Барбадос приветствует расширение Группы восьми за счет привлечения к ее работе развивающихся стран и стран с переходной экономикой и выражает удовлетворение в связи с превращением Группы двадцати в главный форум международного экономического сотрудничества.
In my capacity as European Union Special Representative, I continued to promote political processes, initiatives and events aimed at broadening and deepening debate on EU issues and fostering active domestic support for the country's integration into the European Union. В моем качестве Специального представителя Европейского союза я продолжал содействовать политическим процессам, инициативам и мероприятиям, направленным на расширение и углубление дискуссий по вопросам, касающимся Европейского союза, и на стимулирование активной национальной поддержки идеи о вступлении этой страны в Европейский союз.