The broadening of the mandate and the proposal of the creation of the advisory group has implications for the various groups working under the auspices of the Committee. |
Такое расширение мандата и предложение создать консультативную группу влекут за собой последствия и для других групп, работающих под эгидой Комитета. |
Possible broadening of the coverage of greenhouse gases (GHGs), sectors and source categories and its implications, based on sound science; |
Ь) возможное расширение на базе прочных научных знаний охвата парниковых газов (ПГ), секторов и категорий источников и его последствия; |
Speed up the law reforms and public administration programmes aimed at deepening and broadening democratic norms, principles and standards (Malaysia); |
ускорить осуществление реформ законодательства и программ государственного управления, направленных на углубление и расширение демократических норм, принципов и стандартов (Малайзия); |
With new entrants coming into the sector, competition among providers has intensified, resulting in lower prices, tighter margins and a broadening of product offerings beyond lending. |
Приход в отрасль новых компаний способствовал обострению конкуренции, результатом которой стало снижение цен, сокращение прибыльности и расширение диапазона предлагаемых помимо кредитования продуктов. |
In the light of its findings, the Ministry had drafted amendments to some articles in the Code of Criminal Procedure aimed at enhancing victims' rights and broadening the legal options available to them. |
С учетом сделанных выводов министерство подготовило поправки к некоторым статьям Уголовно-процессуального кодекса, направленные на расширение прав жертв и имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты. |
These include the accumulation of foreign reserves, the reduction of the ratio of foreign debt to gross domestic product (GDP), capital flows management, the development of domestic debt markets and the broadening of the investor base. |
Эти шаги включают в себя накопление международных резервов, снижение коэффициента соотношения между внешним долгом и валовым внутренним продуктом (ВВП), управление потоками капиталов, развитие внутренних долговых рынков и расширение инвесторской базы. |
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. |
Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения. |
It would be the first law of its kind in the Spanish legal system, aimed at broadening the right to equality and establishing the broadest possible framework to safeguard the right to equal treatment. |
Он станет первым в испанской системе правосудия законом подобного рода, направленным на расширение равноправия и создание самых широких рамок для обеспечения права на равное обращение. |
A broadening and deepening of South-South and triangular cooperation that responds to the expectation, laid out in the strategic plan, that UNDP will be the "global operational arm" for these modalities. |
Расширение и углубление сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которое отвечает надежде, сформулированной в стратегическом плане, относительно того, что ПРООН будет действовать в качестве «глобального оперативного инструмента» в этом направлении. |
Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures, including, in particular, broadening tax bases and rationalizing tax rates to provide greater incentives for tax compliance. |
Увеличению налоговых поступлений может способствовать ряд мер в области политики, включая, в частности, расширение налоговой базы и оптимизацию ставок налогов для повышения собираемости налогов. |
These include, for instance, broadening tax bases, rationalizing tax rates to provide greater incentives for tax compliance, expeditious dealing with tax evasion and tax fraud and making tax administrations more effective and transparent. |
К ним относятся, например, расширение налоговой базы, оптимизация ставок налогов для повышения собираемости налогов, оперативная борьба с уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством и повышение эффективности и прозрачности в работе налоговых органов. |
Bearing this in mind, a number of speakers encouraged donors to provide more funding - especially more unearmarked funding - and welcomed a broadening of the donor base to include new Member States and more individual and private sector donors. |
В этой связи ряд выступавших призвали доноров увеличить объем выделяемых средств - особенно по линии нецелевого финансирования - и приветствовали расширение донорской базы за счет включения новых государств-членов и большего числа индивидуальных доноров и доноров из частного сектора. |
As a result, there was a broadening of support for the issues at hand among actors that would otherwise not have been involved, including combatants in situations of conflict and elders and healers involved in projects with a cultural focus. |
В результате этого наблюдалось расширение поддержки по вопросам, которыми занимались те, кто в противном случае не был бы привлечен к участию, включая комбатантов в условиях конфликта и старейшин и целителей в случае проектов с акцентом на культуре. |
The Assembly further reiterated the need for stable, adequate and predictable financial resources for UNEP and welcomed progress on strengthening the role and financial situation of UNEP, including a significant broadening of the donor base and increase in total contributions to the Environment Fund. |
Ассамблея вновь заявила о необходимости выделения ЮНЕП достаточных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе и приветствовала прогресс, достигнутый в укреплении роли и финансового положения ЮНЕП, включая значительное расширение донорской базы и увеличение общего объема взносов в Фонд окружающей среды. |
These activities focus on three main objectives: mobilization of resources for the core activities under the Convention, broadening the funding base for implementation of the Convention; and information systems, knowledge sharing and communication strategy. |
Эта деятельность ориентирована на три основные цели: мобилизацию ресурсов для основной деятельности по Конвенции, расширение основы финансирования для осуществления Конвенции и развитие информационных систем, обмена знаниями и стратегии поддержания связи. |
At the 54th session, the Working Party agreed that broadening its scope might be a positive development, provided that a comprehensive assessment of its possible future work is made and that subsequent steps are taken gradually and cautiously. |
На пятьдесят четвертой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что расширение ее охвата может представлять собой позитивное достижение при том условии, что будет проведена всеобъемлющая оценка ее возможной будущей работы и что последующие шаги будут предприниматься постепенно и осторожно. |
The Russian Federation notes that the mechanisms for combating genocide established by the Convention, the creation of a post of Special Adviser, and the broadening of the jurisdiction of the International Criminal Court are sufficient to effectively combat the crime of genocide or the threat thereof. |
Российская Федерация отмечает, что механизмы противодействия геноциду, установленные Конвенцией, создание должности Специального советника и расширение юрисдикции Международного уголовного суда являются достаточными механизмами для того, чтобы эффективно противодействовать преступлению геноцида или угрозе его совершения. |
She argued in favour of broadening the idea of self-determination, but reaffirmed that no link existed between autonomy and self-determination in the sense of an entitlement to secession. |
Она высказалась за расширение концепции самоопределения, отметив, однако, что нет никакой связи между автономией и самоопределением в смысле наличия какого-либо права на отделение. |
During the Decade, there has been a progressive broadening of the definition and measurement of poverty, from using income as a yardstick, to a definition that encompasses other dimensions of poverty, such as access to health services and education. |
В ходе проведения Десятилетия было отмечено постепенное расширение определения понятия нищеты и измерения ее показателей за рамки критерия доходов и переход к определению, охватывающему другие аспекты нищеты, такие, как доступ к услугам в области здравоохранения и образования. |
It continues to support Parties and the Expert Group on Technology Transfer in identifying options to promote the development and transfer of technologies, including broadening access of Parties to information on technologies. |
Она продолжает оказывать поддержку Сторонам и Группе экспертов по передаче технологий в выявлении вариантов поощрения разработки и передачи технологий, включая расширение доступа Сторон к информации о технологиях. |
Further broadening of the scope of the comparative analysis beyond those 25 common system organizations could only be effected at a cost of a significant weakening of the validity of the conclusions which could be drawn. |
Дальнейшее расширение сферы охвата сопоставительного анализа за пределы этих 25 организаций общей системы можно осуществить только ценой значительного снижения обоснованности выводов, которые можно было бы сделать. |
As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. |
Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. |
That said, if the goal of corporate-tax reform is to boost investment and job creation, broadening the tax base to pay for a lower rate could be counterproductive. |
Тем не менее, если цель корпоративной налоговой реформы состоит в стимулировании инвестиций и создании рабочих мест, расширение налоговой базы, чтобы компенсировать более низкую ставку может оказаться контрпродуктивным. |
He hoped that, as the work proceeded, all delegations would become convinced that the change in format did not imply a broadening of the topic but rather a focusing of the approach on what had been the original plan. |
Он надеется, что по мере продолжения работы все делегации убедятся в том, что изменение формата не подразумевает расширение охвата темы, а скорее концентрирует внимание на том, что планировалось изначально. |
Possible options would include enhancing efforts to raise tax revenue through broadening tax bases, making tax structures more progressive, improving the efficiency of tax administration and introducing creative revenue policies to increase available resources. |
Возможные варианты могут включать расширение усилий по налоговым поступлениям путем расширения базы налогообложения, усиления в структурах налогообложения принципа прогрессивности, повышения эффективности управления налогами и проведения более креативной политики в области доходов в целях повышения объема наличных ресурсов. |