Английский - русский
Перевод слова Broadening
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Broadening - Расширять"

Примеры: Broadening - Расширять
A client-oriented policy was consistently maintained, broadening the opportunities for media clients to publicize ESCWA projects. Последовательно проводилась в жизнь стратегия ориентации на клиента, что позволяет расширять возможности для освещения проектов ЭСКЗА клиентами из числа средств массовой информации.
This requires broadening the pool of civilian experts, and exploiting the capacities that exist at both the regional and subregional levels. Для этого необходимо расширять резерв гражданских экспертов и задействовать те возможности, которые существуют и на региональном, и на субрегиональном уровнях.
He emphasized the potential for mobilizing domestic resources by broadening the tax base and making it more progressive. Он особо отметил, что для мобилизации внутренних ресурсов следует расширять налоговую базу и вводить более прогрессивное налогообложение.
We call on Russia to use its influence over those in Abkhazia who are intent on broadening the conflict. Мы призываем Россию оказать свое влияние на тех в Абхазии, кто намерен расширять этот конфликт.
We also think that there is a need and room for further broadening such cooperation, and we are ready to contribute to that end. Мы также считаем, что существует необходимость и возможность и далее расширять такое сотрудничество, и мы готовы содействовать этому.
It is desirable to continue broadening and developing this practice. Было бы целесообразно и впредь расширять и развивать эту практику.
Accordingly, the Advisory Committee recommends against broadening the jurisdiction of the Ethics Office at this time. Поэтому Консультативный комитет не рекомендует на данном этапе расширять юрисдикцию Бюро по вопросам этики.
They encouraged a broadening and deepening of the relationship, and welcomed the concrete measures outlined by Rwanda in that regard. Они рекомендовали расширять и углублять эти отношения и приветствовали изложенные Руандой конкретные меры в этой связи.
At the same time, broadening the tax base is important for creating more budgetary resources. Наряду с этим для увеличения объема бюджетных средств важно расширять налоговую базу.
Thus, broadening the base of participation by major groups in the Commission process is important. Таким образом, необходимо расширять базу участия основных групп в работе Комиссии.
It intends to continue gradually broadening the range of its international human rights commitments, bearing in mind the financial implications and the need to amend legislation and modify practices. Россия намерена и далее постепенно - учитывая финансовые последствия и необходимость изменений в законодательстве и практике - расширять спектр своих международных обязательств в правозащитной сфере.
UNCTAD should also make its work more effective by broadening its cooperation with other development partners, including the private sector and civil society. Для повышения эффективности своей работы ЮНКТАД следует также расширять свое сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, включая частный сектор и гражданское общество.
We are pleased that the three Committees are further broadening the range of their activities, and are doing so with resolve and consistency. Мы с удовлетворением отмечаем, что эти три комитета продолжают расширять круг своей деятельности и делают это со всей решительностью и последовательностью.
Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap": unable to grow nor to continue broadening their middle classes. Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую «ловушку средних доходов»: они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
It called for broadening of the transfer of technology and strengthening of the mechanisms through which the United Nations system could support developing countries on that front. Колумбия призывает расширять передачу технологий и укреплять механизмы, посредством которых Организация Объединенных Наций может оказать поддержку в этой области развивающимся странам.
For that purpose, some Parties proposed broadening and deepening the carbon market, including by considering new market mechanisms that go beyond offsetting approaches. С этой целью ряд Сторон предложили расширять и укреплять рынок углеводородов, в том числе путем рассмотрения возможностей создания новых рыночных механизмов, которые идут дальше чем подходы, обеспечивающие лишь компенсирующий эффект.
We are firmly dedicated to broadening the outreach of our foreign policy to the developing countries of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Мы решительно настроены расширять сферу своей внешнеполитической деятельности, охватывая страны Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Fourthly, the United States urges United Nations Members to continue broadening and deepening the activities of this Organization in support of democracy, human rights and justice. В-четвертых, Соединенные Штаты Америки призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и далее расширять и углублять деятельность этой Организации, направленную на поддержку демократии, прав человека и справедливости.
In the operative part of the draft resolution the Assembly would take note with satisfaction of the report of the Secretary-General, while urging the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and UNDP to continue broadening and deepening their coordination and mutual support activities with SELA. В постановляющей части проекта резолюции Ассамблея с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря, одновременно настоятельно призывая Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжать расширять и углублять свою деятельность по координации и взаимной поддержке с ЛАЭС.
The Commission on Sustainable Development also called for the mobilization and broadening of networks to deliver education, public awareness and training, particularly at the grass-roots level. Кроме того, Комиссия по устойчивому развитию призвала активизировать работу и расширять сети в целях просвещения, информирования населения и подготовки кадров, особенно на низовом уровне.
In 2002, while pursuing the broadening of the donor base, the Centre will aim at increasing the volume of general-purpose contributions, currently corresponding to 10 per cent of the Fund. В 2002 году, продолжая расширять базу доноров, Центр будет стремиться увеличить объем взносов общего назначения, который в настоящее время составляет 10 процентов средств Фонда.
The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones. Правительство Монголии будет продолжать свои усилия по заключению со своими ближайшими соседями трехстороннего договора, в котором будет определяться ее международный статус, и в то же время будет расширять свои отношения и сотрудничество с другими зонами, свободными от ядерного оружия.
Ministers were looking at broadening the base of human rights protection in the United Kingdom by including, for example, an articulation of rights to education, health care and good administration of justice, which were not fully covered by the Human Rights Act alone. Министры намерены расширять основу защиты прав человека, включив в нее, например, права на образование, на здравоохранение и на надлежащее отправление правосудия, то есть те права, полностью гарантировать которые закон о правах человека не в состоянии.
Broadening the coverage and quality of health, water, basic sanitation and family and community health services, in order to reduce chronic malnutrition, with the support of the Council for Social Cohesion; расширять охват и повышать качество услуг в области здравоохранения, водоснабжения, базовой санитарии, а также семейной и общинной гигиены для сокращения масштабов хронического недоедания (при поддержке со стороны Совета социального сплочения);
This cooperation should take into account the mandates, expertise and experience of respective organizations and create genuine partnerships UNCTAD should also make its work more effective by broadening its cooperation with other development partners, including the private sector and civil society. Для повышения эффективности своей работы ЮНКТАД следует также расширять свое сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, включая частный сектор и гражданское общество.