| Crewmen said they were two days behind on another boat. | Экипаж сказал, что два дня назад они были на другом судне. |
| Are we in front or behind here? | Здесь как у нас время, вперёд или назад? |
| I'm just trying to put it behind me. | Я просто пытаюсь не оглядываться назад. |
| And they always reach behind, to this fruit graveyard. | И они тут же поворачиваются назад, к этому кладбищу фруктов. |
| I wasn't getting my shoulder behind it. | Мне нужно было отвести назад плечи. |
| Stay two steps behind, and do not let my tail touch the ground. | Сделай два шага назад, и не заставляй мой хвост касаться земли. |
| Their effects have set Haiti many years behind, compared to the rate of development of other nations in the region. | Их последствия отбросили Гаити на много лет назад, если сравнивать показатели развития этой страны с показателями других государств региона. |
| Dexter stays behind while the others begin to explore the inside of the probe. | Декстер отходит назад, в то время как другой начинать исследовать внутреннюю часть зонда. |
| We're running a few minutes behind. | Но его заняли несколько минут назад. |
| But their habit of treating patients by race lags far behind. | Но привычка лечить пациентов с оглядкой на расу тянет их назад. |
| Get back behind the line immediately, inmate. | Отойди сейчас же назад, заключенная. |
| When it blows up its neck like this, it can't see behind. | В такой боевой стойке она не может смотреть назад. |
| With any luck, we'll actually put him one step behind. | Если повезет, то мы оттолкнем его на шаг назад. |
| Let's look ahead together, not behind. | Давай смотреть вместе вперед, а не назад. |
| I wouldn't say so boy, take a look behind you. | Я бы так не сказал, парень, посмотри назад. |
| As a result, its national economy has fallen years behind. | В результате экономика страны была отброшена на годы назад. |
| The relentless logic of cumulative causation strongly threatens to push LDCs even further behind. | Неумолимая логика раскручивания причинно-следственных связей серьезно грозит еще более отбросить НРС назад. |
| These recent developments will put the international community behind in achieving the MDGs. | Эти недавние события отбросят международное сообщество назад в деле достижения ЦРДТ. |
| And the way behind is the way ahead. | А путь назад это путь вперёд. |
| That way I don't have to look behind me, and I can see the entire area. | Так мне не пришлось бы смотреть назад и я бы видел всю площадь. |
| What do you say we put all this behind us. | Я не знаю, что вы там сказали про НАЗАД. |
| I'm a half an hour behind on my moisturizing routine, and I need to get up early. | Мне уже полчаса назад надо было увлажнить кожу, и мне нужно рано вставать. |
| Excuse me, I need both of you to step back behind the bar. | Прошу прощения, я хочу, чтобы вы оба сделали шаг назад. |
| As a result, we have fallen far behind in the Programme, the provisions of which we were supposed to improve. | В результате мы были отброшены далеко назад, в то время как наша задача - совершенствовать положения программы. |
| Why didn't you tell me to look behind me? | Почему ты не сказала мне смотреть назад? |