| The killer snuck up behind him. | по крайней мере час назад. |
| Hands behind your back. | Так, руки назад. |
| Don't lag behind! | Назад, за мной! |
| Back, behind me! | Назад, за меня! |
| Get back behind the barricade! | ! Назад за баррикаду! |
| Everybody back, behind the line. | Все назад, за линию. |
| Back - get behind the case! | Назад, прячьтесь за стенд! |
| Step back behind the line. | ќтойди назад за черту. |
| Right there behind the yellow. | Назад. За желтую линию. |
| Back... behind the rise. | Назад... не приближайтесь. |
| But their habit of treating patients by race lags far behind. | Но привычка лечить пациентов с оглядкой на расу тянет их назад. |
| No reason. Suddenly, I just happen to look behind us and something is there. | Я тут посмотрел назад, а там что-то виднеется. |
| Ok-kay, but if'n I was you I'd take a look behind me just the same. | Хорошо, но на твоем месте, я бы все-таки взглянул назад. |
| Yes, Taiwan's recent vote will leave a divided country behind, but those divisions are democratic divisions, and people are now organizing for the next elections. | Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам. |
| Set the Skip interval box to the desired number of seconds to move ahead or behind when the forward skip or reverse skip buttons in the Control Panel are pressed. | Укажите в поле Интервал прокрутки число секунд, на которое надо проматывать запись вперёд или назад при нажатии соответствующих кнопок управления. |
| Blasts at a reverse angle to reach behind ridges of confined spaces. | Подает струю назад под углом для доступа к труднодоступным местам. |
| This woman's husband stood behind that same podium less than three years ago, made the same empty promises. | Муж этой женщины стоял на этом же месте три года назад с такими же пустыми обещаниями. |
| 'A few hours ago, public opinion was behind Prime Minister Callow, 'he should fulfil the bizarre and illegal request. | Пару часов назад общественность поддерживала премьер-министра, всего 28% считали, что он должен выполнить это дикое требование. |
| The impulse behind the creation of global institutions nearly 60 years ago has become an even more pressing reality today. | Идеи, которые легли в основу создания всемирных учреждений около 60 лет назад, сегодня приобретают особое значение. |
| The report leaves no doubt that the Secretary-General leaves behind an Organization that is stronger and more effective than the one he found ten years ago. | Доклад не вызывает сомнений в том, что Генеральный секретарь оставляет после себя Организацию, которая стала сильнее и эффективнее по сравнению с тем, какой она была, когда он приступил к руководству ею десять лет тому назад. |
| Economic conditions are completely different from what they were 30 years ago, but the key reason behind growth remains the same: Kazakhstan's domestic market and especially its strong industrial and agricultural north with its appetite for motor fuels. | Экономические обстоятельства совершенно иные, нежели 30 лет назад, но ключевая причина все та же: внутренний рынок Казахстана, а особенно его крепкий аграрно-промышленный север, испытывающий нехватку в моторных топливах. |
| Those who stayed behind began to vote in strange ways - electing, for example, the successors of the old Communist parties that they had been glad to get rid of only a few years before. | Те, кто оставался, начали голосовать странным образом - например, избирать в органы власти партии-преемницы старых коммунистических партий, от которых они всего лишь несколько лет назад были рады избавиться. |
| One guerrilla, who had been trained to use the bazooka only a few hours earlier by the Rangers, destroyed or disabled four tanks that were hiding behind a clump of trees. | Один из партизан, всего несколько часов назад обученный рейнджерами пользоваться базукой, уничтожил или подбил четыре танка, спрятанных за группой деревьев. |
| Twenty-six days ago in an alley behind a Pilates studio. | Я целовалась 26 дней назад в переулке. |
| Under the scin of his arm behind his back his trained muscles have appeared. | Под упругой кожей отведенной назад руки взбугрились тренированные мускулы. |