The killer snuck up behind him. |
по крайней мере час назад. |
Hands behind your back. |
Так, руки назад. |
Don't lag behind! |
Назад, за мной! |
Back, behind me! |
Назад, за меня! |
Get back behind the barricade! |
! Назад за баррикаду! |
Everybody back, behind the line. |
Все назад, за линию. |
Back - get behind the case! |
Назад, прячьтесь за стенд! |
Step back behind the line. |
ќтойди назад за черту. |
Right there behind the yellow. |
Назад. За желтую линию. |
Back... behind the rise. |
Назад... не приближайтесь. |
But their habit of treating patients by race lags far behind. |
Но привычка лечить пациентов с оглядкой на расу тянет их назад. |
No reason. Suddenly, I just happen to look behind us and something is there. |
Я тут посмотрел назад, а там что-то виднеется. |
Ok-kay, but if'n I was you I'd take a look behind me just the same. |
Хорошо, но на твоем месте, я бы все-таки взглянул назад. |
Yes, Taiwan's recent vote will leave a divided country behind, but those divisions are democratic divisions, and people are now organizing for the next elections. |
Да, последние выборы отбросили разделённую страну назад, но это раздел демократический, и сегодня люди готовятся к новым выборам. |
Set the Skip interval box to the desired number of seconds to move ahead or behind when the forward skip or reverse skip buttons in the Control Panel are pressed. |
Укажите в поле Интервал прокрутки число секунд, на которое надо проматывать запись вперёд или назад при нажатии соответствующих кнопок управления. |
Blasts at a reverse angle to reach behind ridges of confined spaces. |
Подает струю назад под углом для доступа к труднодоступным местам. |
This woman's husband stood behind that same podium less than three years ago, made the same empty promises. |
Муж этой женщины стоял на этом же месте три года назад с такими же пустыми обещаниями. |
'A few hours ago, public opinion was behind Prime Minister Callow, 'he should fulfil the bizarre and illegal request. |
Пару часов назад общественность поддерживала премьер-министра, всего 28% считали, что он должен выполнить это дикое требование. |
The impulse behind the creation of global institutions nearly 60 years ago has become an even more pressing reality today. |
Идеи, которые легли в основу создания всемирных учреждений около 60 лет назад, сегодня приобретают особое значение. |
The report leaves no doubt that the Secretary-General leaves behind an Organization that is stronger and more effective than the one he found ten years ago. |
Доклад не вызывает сомнений в том, что Генеральный секретарь оставляет после себя Организацию, которая стала сильнее и эффективнее по сравнению с тем, какой она была, когда он приступил к руководству ею десять лет тому назад. |
Economic conditions are completely different from what they were 30 years ago, but the key reason behind growth remains the same: Kazakhstan's domestic market and especially its strong industrial and agricultural north with its appetite for motor fuels. |
Экономические обстоятельства совершенно иные, нежели 30 лет назад, но ключевая причина все та же: внутренний рынок Казахстана, а особенно его крепкий аграрно-промышленный север, испытывающий нехватку в моторных топливах. |
Those who stayed behind began to vote in strange ways - electing, for example, the successors of the old Communist parties that they had been glad to get rid of only a few years before. |
Те, кто оставался, начали голосовать странным образом - например, избирать в органы власти партии-преемницы старых коммунистических партий, от которых они всего лишь несколько лет назад были рады избавиться. |
One guerrilla, who had been trained to use the bazooka only a few hours earlier by the Rangers, destroyed or disabled four tanks that were hiding behind a clump of trees. |
Один из партизан, всего несколько часов назад обученный рейнджерами пользоваться базукой, уничтожил или подбил четыре танка, спрятанных за группой деревьев. |
Twenty-six days ago in an alley behind a Pilates studio. |
Я целовалась 26 дней назад в переулке. |
Under the scin of his arm behind his back his trained muscles have appeared. |
Под упругой кожей отведенной назад руки взбугрились тренированные мускулы. |