| Most legal migrants find it difficult to acquire citizenship because of the complications involved in obtaining temporary stay and residence permits. | Сложности в получении разрешения на временное проживание и вида на жительство затрудняют процесс получения гражданства для большинства законопослушных мигрантов. |
| Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. | Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
| Reporting entities should make plans to acquire over the upcoming reporting cycles data on performance and impact indicators. | Отчитывающиеся субъекты должны составить планы для получения в течение последующих циклов отчетности данных по показателям результативности и достигнутого эффекта. |
| A temporary work permit (see below on best procedure to acquire) | временное разрешение на работу (информацию о наиболее удобной процедуре его получения см. ниже) |
| From the 60,000 users who have visited the page since then, approximately 5 per cent registered to acquire the certificate. | Из 60000 пользователей, которые посетили данную веб-страницу, приблизительно 5 процентов впоследствии зарегистрировались для получения сертификата. |
| A UNDP pilot project helped micro-enterprises headed by women from small ethnic communities to improve productivity and acquire access to upscale international markets for their goods. | В рамках экспериментального проекта ПРООН оказывалась помощь микропредприятиям, возглавляемым женщинами из малочисленных этнических общин, в целях повышения производительности и получения доступа к более развитому международному рынку для сбыта их товаров. |
| Many women have come to the Centre to acquire more information about their rights. | В Центр обратилось большое число женщин для получения более подробной информации о своих правах. |
| The analysing group further noted that implementation could proceed quicker if Niger developed a resource mobilisation strategy to acquire the missing funds. | Анализирующая группа далее отметила, что процесс осуществления можно ускорить, если Нигер разработает стратегию мобилизации ресурсов для получения недостающих средств. |
| All students are offered equal opportunities to acquire the information and skills needed in society and working life. | Всем студентам предоставляются равные возможности для получения информации и приобретения навыков, необходимых в обществе и трудовой жизни. |
| It recognizes the freedom to express opinions, to acquire and to disseminate information as the fundamental value of democracy. | В этом пункте признается свобода выражения мнений, получения и распространения информации в качестве одной из основных ценностей демократии. |
| It also gives students the opportunity to acquire other types of knowledge and information. | Кроме того, обучаемому предоставляется возможность получения определенного объема других знаний и информации. |
| The difficulty in obtaining these resources makes it harder to acquire the necessary means and materials to ensure full control. | Трудности в изыскании таких ресурсов ограничивают возможность для получения средств и материалов, необходимых для обеспечения полного контроля. |
| Irrespective of the above difficulties, young persons with disabilities willingly use the opportunities to acquire a suitable profession. | Несмотря на упомянутые сложности, молодые инвалиды охотно используют возможности для получения подходящей профессии. |
| Some countries that have a reprocessing capability, whether civilian or non-civilian, have the potential to acquire separated weapons-usable material. | Некоторые страны, обладающие перерабатывающими мощностями, будь то гражданского или негражданского назначения, располагают и потенциалом для получения разделенного оружейно-пригодного материала. |
| Thousands of Ethiopians with personal and ethnic ties to Eritrea had taken steps to acquire Eritrean nationality. | Тысячи эфиопов, имеющих родственные и этнические связи с Эритреей, предприняли шаги в целях получения гражданства Эритреи. |
| When imaging specimens vulnerable to radiation damage, it is necessary to limit the electron exposure used to acquire the image. | При визуализации образцов, подверженных радиационному повреждению, необходимо ограничить электронную экспозицию, используемую для получения изображения. |
| We recognise isolated expropriations only to acquire money for our revolutionary deeds. | «Мы признаем отдельные экспроприации только как способ получения денег для наших революционных действий. |
| Thus, crime can be seen as an extreme form of adaptation to gain status and acquire more resources. | Таким образом, преступность можно рассматривать как крайнюю форму адаптации для получения статуса и получения дополнительных ресурсов. |
| This counter displays the total number of threads that waited to acquire some managed lock since the start of the application. | Этот счетчик показывает общее число потоков, ожидавших получения управляемых блокировок с момента запуска приложения. |
| And Joshua Vikner will defend his position as furiously as he fought to acquire it. | А Джошуа Викнер будет цепляться за свой пост столь же рьяно, как добивался его получения. |
| The Centre for Human Rights is conducting research on land management issues in order to acquire the information necessary to propose adequate reforms. | Центр по правам человека ведет исследовательскую работу по вопросам землепользования в целях получения информации, необходимой для того, чтобы можно было предложить соответствующие реформы. |
| In many such projects, remote sensing was used as a tool to acquire information related to damage caused by insects. | В рамках многих таких проектов дистанционное зондирование используется в качестве инструмента получения информации о наносимом насекомыми ущербе. |
| The multispectral scanners were normally used to acquire images during daylight hours. | Многоспектральные сканеры обычно использовались для получения изображений в дневное время. |
| Countries that embraced the free economy approach did so under pressure to repay their debt or to acquire foreign assistance. | Страны, принимающие на вооружение принципы свободной экономики, делают это под давлением, связанным с необходимостью погашения задолженности или получения иностранной помощи. |
| (b) International transactions in services may be an important way to acquire and develop technology. | Ь) международные поставки услуг могут быть одним из крупных способов получения и развития технологии. |